The Chinese Embassy in the United States said on Thursday that two Chinese citizens were among the victims in the midair collision of a passenger plane and a helicopter near Reagan National Airport Wednesday night.
中國(guó)駐美國(guó)大使館周四表示,周三晚上在里根國(guó)家機(jī)場(chǎng)(Reagan National Airport)附近,一架客機(jī)和一架直升機(jī)在空中相撞,遇難者中有兩名中國(guó)公民。
The American Airlines plane had 60 passengers and four crew members, while three US Army soldiers were onboard the Black Hawk helicopter.
這架美國(guó)航空公司的飛機(jī)上有60名乘客和4名機(jī)組人員,黑鷹直升機(jī)上有3名美國(guó)陸軍士兵。
US President Donald Trump said there were no survivors after Wednesday night's midair collision between an American Airlines regional jet and a US Army Black Hawk helicopter in the Washington, DC, area — the deadliest since 2001.
美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普表示,周三晚上,美國(guó)航空公司一架支線飛機(jī)與美國(guó)陸軍一架黑鷹直升機(jī)在華盛頓特區(qū)上空相撞,無(wú)人生還,這是自2001年以來(lái)最嚴(yán)重的一起事故。
Trump on Thursday lashed out at former president Joe Biden and the Diversity, Equity, and Inclusion (DEI) policies, suggesting diversity initiatives led to lax aviation standards that contributed to the crash.
特朗普周四猛烈抨擊了前總統(tǒng)喬·拜登和多元化、公平和包容(DEI)政策,稱多元化舉措導(dǎo)致了寬松的航空標(biāo)準(zhǔn),導(dǎo)致了墜機(jī)事件。
More than 40 bodies have been removed from the Potomac River as of late Thursday afternoon, according to CNN.
據(jù)CNN報(bào)道,截至周四下午晚些時(shí)候,已有40多具尸體從波托馬克河中被打撈出來(lái)。
One of the flight data recorders — known as black boxes — from the CRJ 700 flight has been recovered from the Potomac River, Democratic Senator Maria Cantwell’s office told CCTV.
央視記者獲悉,美國(guó)參議員坎特韋爾稱,已找到撞機(jī)客機(jī)的一個(gè)黑匣子。
來(lái)源:央視新聞 CNN NBCNews AP
本文轉(zhuǎn)載自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。