The death of US former president Jimmy Carter will constitute a rare event in America: a state funeral.
美國前總統吉米?卡特(Jimmy Carter)的去世將,美國將為其舉行罕見的國葬。
Public observances honoring Carter's legacy will be held in Atlanta and Washington, DC, followed by a private interment in Plains, Georgia, according to the Carter Center.
根據卡特中心的說法,紀念卡特的公眾紀念活動將在亞特蘭大和華盛頓特區舉行,隨后將在喬治亞州的普萊恩斯舉行私人葬禮。
"To honor a great American, I will be ordering an official state funeral to be held in Washington, DC," President Joe Biden said in a statement Sunday after honoring the life of Carter.
拜登在一份聲明中表示,“為了紀念這位偉大的美國人,我將下令在華盛頓特區舉行正式的國葬。”
The schedule for Carter's state funeral will be released by the Joint Task Force - National Capital Region, which has detailed the history and traditions of state funerals. The Joint Task Force says "a state funeral is a 7 to 10 day event and consists of three stages," which include ceremonies in the former president's home state, ceremonies in Washington, DC, and ceremonies in the state where the former president would like to be interred — in Carter's case, in Plains, Georgia.
報道稱,國葬時間表將由國家首都地區聯合工作組發布。國葬是一個7天到10天的活動,由三個階段組成。其中包括在前總統的家鄉舉行的儀式,在華盛頓特區舉行的儀式,以及在前總統希望埋葬的州舉行的儀式——卡特的葬禮是在喬治亞州的普萊恩斯。
President Joe Biden in remarks Sunday called former president Jimmy Carter, a "remarkable leader" and a "dear friend."
拜登星期天在講話中稱卡特是一位“杰出的領導人”和“親愛的朋友”。
"America and the world, in my view, lost a remarkable leader. He was a statesman, a humanitarian," Biden said.
“在我看來,美國和世界失去了一位杰出的領導人。他是一位政治家,一位人道主義者。”
Jimmy Carter, the 39th president of the United States, has died at age 100. Carter was "surrounded by his family" at his home in Plains, Georgia, in his final moments, the Carter Center said in a statement Sunday.
美國第39任總統吉米·卡特去世,享年100歲。卡特中心周日在一份聲明中說,在他生命的最后時刻,卡特在佐治亞州普萊恩斯的家中“被家人圍繞著”。
來源:中國新聞網 CNN
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。