Major Snow, the twenty-first solar term of the 24 solar terms, marks the deepening of winter. At this time, snowflakes begin to fall in abundance, covering the earth, and temperatures drop sharply, transforming the world into a winter wonderland.
大雪,二十四節(jié)氣中的第二十一個(gè)節(jié)氣,標(biāo)志著冬季的深入。此時(shí),雪花開始大量降落,覆蓋大地,氣溫驟降,世界變得銀裝素裹。
At this time of a year, the north wind is piercing, the cold is intense, and everything enters the quiet of the deep winter.
大雪時(shí)節(jié),北風(fēng)凜冽,寒氣逼人,萬物進(jìn)入嚴(yán)冬的靜謐之中。
During this period, the traditional production of cured meats and preserved foods reaches its peak, becoming an important folk custom. Whether warming up at home or traveling during the winter, people's clothing becomes heavier, and staying warm and protecting against the cold becomes the most important task.
這一時(shí)期,傳統(tǒng)的臘肉制作、腌制食品也開始進(jìn)入高峰,成為民間流傳的重要習(xí)俗。無論是在家中取暖,還是外出冬游,人們的衣著變得更加厚重,防寒保暖成為最重要的任務(wù)。
At this time, snowy scenes become the main feature of winter, and many people seize the opportunity to enjoy the snow, take photos, and capture the beauty of this winter landscape.
此時(shí),雪景成為冬季的主要特色,許多人紛紛借此機(jī)會(huì)賞雪、拍照、記錄這美麗的冬日景象。
In the south, although snowfall is rare, the invasion of cold air still makes people feel the arrival of winter. Especially in the Jiangnan region, the chilly weather makes people long for warm soups, hot pots, and other winter delicacies.
而在南方,雖然降雪并不常見,但冷空氣的侵襲也讓人們感受到冬天的到來。尤其在江南地區(qū),寒冷的天氣讓人更加想念溫暖的湯火鍋和冬日美食。
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))
本文轉(zhuǎn)載自中國日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。