日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 圖文閱讀 > 大千世界 > 正文

春節申遺成功!中國世界非遺總數第一

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on Wednesday inscribed Spring Festival, social practices of the Chinese people in celebration of the traditional new year, on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

聯合國教科文組織于本周三將中國人民慶祝傳統新年的社會習俗“春節”列入《人類非物質文化遺產代表作名錄》。

The decision was made during the 19th session of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, taking place in Paraguay from Dec 2 to 7.

這一決定是在12月2日至7日在巴拉圭舉行的保護非物質文化遺產政府間委員會第19次會議上做出的。

With this addition, China now has 44 cultural elements or practices recognized by UNESCO as Intangible Cultural Heritage of Humanity.

至此,我國共有44個項目列入聯合國教科文組織非物質文化遺產名錄、名冊,總數居世界第一。

According to UNESCO's documentation, the traditional knowledge and customs associated with the Spring Festival are passed down informally within families and communities, as well as formally through the education system. Craftsmanship and artistic skills related to the festival are transmitted through apprenticeships, promoting family values, social cohesion, and peace, while providing a sense of cultural identity.

根據聯合國教科文組織的文件,與春節有關的傳統知識和習俗在家庭和社區內非正式地傳承下去,也通過教育系統正式地傳遞下去。與節日相關的工藝和藝術技能通過學徒制傳播,促進了家庭價值觀、社會凝聚力和和平,同時提供了一種文化認同感。

The committee also emphasized that the festival embodies the harmony between humans and nature and contributes to sustainable development in areas such as food security and education. It also plays a key role in raising environmental awareness.

該委員會還強調,該節日體現了人與自然的和諧,并有助于糧食安全和教育等領域的可持續發展。它在提高環保意識方面也起著關鍵作用。

China's vice minister of Culture and Tourism, Rao Quan, who led the Chinese delegation at the UNESCO session, expressed gratitude for the recognition. He stressed that the Spring Festival is China's most important traditional holiday, symbolizing the Chinese people's hopes for a better life, strong ties to family and country, and the values of harmony between humans and nature.

率領中國代表團出席聯合國教科文組織會議的中國文化和旅游部副部長饒泉(音譯)對這一認可表示感謝。他強調,春節是中國最重要的傳統節日,象征著中國人民對美好生活的向往,與家庭和國家的緊密聯系,以及人與自然和諧相處的價值觀。

Rao further explained that the festival, passed down through generations, has provided lasting spiritual strength to the Chinese people. It has played a significant role in promoting family and social harmony, driving economic development, protecting the environment, and fostering global cultural exchange.

饒進一步解釋說,這個節日代代相傳,為中國人民提供了持久的精神力量。它在促進家庭和社會和諧、推動經濟發展、保護環境、促進全球文化交流方面發揮了重要作用。

He added that the inclusion of the Spring Festival on the UNESCO list will help promote universal values of peace and harmony and highlight the important role of intangible cultural heritage in sustainable development.

他補充說,將春節列入聯合國教科文組織的名錄將有助于促進和平與和諧的普遍價值觀,并突出非物質文化遺產在可持續發展中的重要作用。

編輯:弓玥琪

來源:中國日報網 央視新聞 新華社

本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。

重點單詞   查看全部解釋    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

聯想記憶
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相關的,有親屬關系的

 
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人類,人性,人道,慈愛,(復)人文學科

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

聯想記憶
inclusion [in'klu:ʒən]

想一想再看

n. 包含

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 你让我感动| 心动电影| 女同激情视频| 小说改编电视剧| 田中敦子| 戚继光电影| 真爱惹麻烦免费完整版电视剧| 人口高质量发展论文800字| 尼基塔 电影| 宁桓宇个人资料简介| 伊人1314| 法医秦明1至6部顺序| 玫瑰的故事图片| 初恋在线观看| 实用咒语大全| 模特走秀视频| 全国急招压路机师傅| 年轻的丈夫| 泰国av| 大海中的船歌词歌谱| 3片| 知否知否应是绿肥红瘦电视剧免费| 女人香韩国电影| 卓别林电影全集免费观看| 少年派2 2022 张嘉益| 男上女下动态视频| 卡通频道| 真的爱你最标准谐音歌词| 麻豆视频网站免费观看| 鲁滨逊漂流记阅读笔记| 一夜风流| 黄造时曹查理隔世情电影| 惊虹| 张志忠演员| 散文诗二首批注| 白上之黑电影高清完整版在线观看| 一张图看懂军衔| 被抛弃的青春1982| 流行歌简谱| 胸肌图片| 曹东|