When you mention Moscow to people in Beijing, they think of more than just the capital of Russia. They also think of a restaurant known as "Lao Mo".
一提到莫斯科,北京人會(huì)想到的不僅是俄羅斯的首都,還有那家被親切稱(chēng)為“老莫”的餐廳。
Situated next to the Beijing Exhibition Center, "Lao Mo" is actually called the Moscow Restaurant. It opened in October 1954. In the hearts of Beijing residents, "Lao Mo" is more than just a restaurant; it carries the memories and feelings of a generation and provides Beijingers with a window into the Russian culture.
坐落于北京展覽館西側(cè)的老莫,其實(shí)叫作莫斯科餐廳,在1954年10月開(kāi)業(yè)。對(duì)于老北京人來(lái)說(shuō),“老莫”餐廳不僅僅是品嘗俄餐的地方,更承載著一代人的城市記憶,成為北京人了解俄羅斯文化的窗口。
Strolling through the streets of Moscow, you can easily find Chinese cuisine from Lanzhou noodles to Peking duck and even a Chinese-style subway station.
在莫斯科街頭,也能輕松找到蘭州拉面、北京烤鴨等中國(guó)美食,甚至還能偶遇一座充滿中國(guó)風(fēng)的網(wǎng)紅地鐵站!
Now the influence has come full circle. Chinese elements can now be found in the Moscow Metro as well. The Michurinsky Prospekt station built by Chinese company was designed with Chinese cultural elements.
而如今,中國(guó)元素現(xiàn)在也可以在莫斯科地鐵中找到。中國(guó)公司建造的米丘林斯基大街車(chē)站設(shè)計(jì)了中國(guó)文化元素。
The station's platforms are dominated by the color red and feature plum blossoms and The Eight Immortal, becoming a new landmark of China-Russia friendship.
車(chē)站的站臺(tái)以紅色為主色調(diào),以梅花和八仙為特色,成為中俄友誼的新地標(biāo)。
Xiong Jiuling, director general of the Foreign Affairs Office of the People's Government of Beijing Municipality, said: "Moscow is one of Beijing's most important sister cities, with a long-standing history of friendly exchanges. As early as the 1950s government delegations from Beijing and Moscow conducted mutual visits."
北京市政府外辦主任熊九玲表示,莫斯科是北京最重要的友好城市之一,兩市友好交往歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。早在上世紀(jì)50年代,雙方政府代表團(tuán)就成功實(shí)現(xiàn)互訪。
Xiong said, "Russian culture is an indelible memory for older Beijingers through classic songs such as Moscow Nights and Katyusha, and Russian-style architecture such as the Beijing Exhibition Center and the Moscow Restaurant are part of modern Beijing, and are now a big draw for young people."
熊主任說(shuō),不僅俄羅斯文化隨著《莫斯科郊外的晚上》、《喀秋莎》等耳熟能詳?shù)母枨粼诶弦惠叡本┤说挠洃浝铮本┱褂[館、莫斯科餐廳等俄式建筑也早已深深融入北京這座現(xiàn)代化大都市,成為年輕市民的網(wǎng)紅打卡地。
Now exchanges between Beijing and Moscow come in many more forms than in gastronomy and architecture.
如今,北京和莫斯科間的交流早已超越了美食和建筑。
A growing number of Russians are learning Chinese, and schools in Moscow have even started offering Chinese classes. More Russian tourists are also visiting Beijing to experience the city's unique blend of ancient and modern attractions.
學(xué)習(xí)中文的俄羅斯人越來(lái)越多,莫斯科的中小學(xué)甚至開(kāi)設(shè)了中文課程。越來(lái)越多的俄羅斯游客也來(lái)到北京,感受這座古老而現(xiàn)代的東方都市。
This year marks the 75th anniversary of China-Russia diplomatic relations. In June, Beijing celebrated the "Moscow Day". In August, the Chinese military band made its debut on Moscow's Red Square, bringing traditional Chinese musical instruments to an enthusiastic audience.
今年是中俄建交75周年。在今年6月,北京舉辦了“莫斯科日”活動(dòng)。而中國(guó)軍樂(lè)團(tuán)還在8月亮相莫斯科紅場(chǎng)進(jìn)行了首場(chǎng)演出,為熱情的觀眾帶來(lái)了中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器。
記者:楊然 杜娟 任奇
編輯:楊然 郭靜雯
本文轉(zhuǎn)載自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。