Paralympics set Games 'benchmark'
國際殘奧委會(huì)主席:中國為未來的冬殘奧會(huì)樹立了標(biāo)桿
'Spectacular' event shows that China has become a winter sports 'powerhouse', says IPC president.
國際殘奧委會(huì)主席稱,精彩的北京冬殘奧會(huì)證明,中國已成為冬季運(yùn)動(dòng)“強(qiáng)國”。
After a warm closing ceremony and the extinguishing of the Paralympic flame in the main cauldron, the Beijing 2022 Paralympic Winter Games concluded on Sunday after giving testimony to how sports can bring the world together, while the Games have left legacies for the host nation and future Paralympics.
在溫情的閉幕式和主火炬熄滅后,北京2022年冬殘奧會(huì)在3月13日閉幕,這場(chǎng)盛會(huì)見證了體育如何將世界團(tuán)結(jié)在一起,北京冬殘奧會(huì)為主辦國和未來的殘奧會(huì)留下了遺產(chǎn)。
"If Beijing 2008 started a new chapter of growth for the Paralympic Movement, then Beijing 2022 has marked a new dawn for the Paralympic Winter Games," International Paralympic Committee Andrew Parsons said at the closing ceremony.
國際殘奧委會(huì)主席安德魯·帕森斯在閉幕式上說:“如果說北京2008年殘奧會(huì)開啟了殘奧運(yùn)動(dòng)發(fā)展的新篇章,那么北京2022年冬殘奧會(huì)則標(biāo)志著冬殘奧會(huì)的新曙光。”
"You promised simple, safe and splendid. You delivered stunning, secure and spectacular. Awesome organization, vibrant venues and sensational sport-the hallmarks of great Games here in Beijing.
“中國承諾了簡單、安全、精彩,而最終呈現(xiàn)的是令人驚嘆、安全可靠、精彩非凡的賽事。優(yōu)秀的組織工作,充滿活力的場(chǎng)館和激動(dòng)人心的比賽——這些是精彩的北京冬殘奧會(huì)的標(biāo)志。”
"For sure, China has set a benchmark for all future Winter Games. For certain, China is now a Paralympic winter sports powerhouse," Parsons added.
帕森斯補(bǔ)充道:“毫無疑問,中國為未來的冬殘奧會(huì)樹立了標(biāo)桿。毫無疑問,中國現(xiàn)在是殘奧冬季運(yùn)動(dòng)強(qiáng)國。”
Topping the medal table with 18 gold, 20 silver and 23 bronze medals, Team China made major breakthroughs at the Beijing Winter Paralympics, presenting home fans with China's best-ever results in any Winter Paralympics.
中國代表團(tuán)在北京冬殘奧會(huì)上實(shí)現(xiàn)了歷史性跨越,以18枚金牌、20枚銀牌和23枚銅牌位居獎(jiǎng)牌榜首位,這是中國在冬殘奧會(huì)歷史上取得的最好成績。
Among the 96 Chinese para athletes, 85 participated in the Winter Paralympics for the first time, and their average age is 25. Given the fact that China won its first Winter Paralympic gold medal at the 2018 Pyeongchang Winter Games, in wheelchair curling, the nation's surprising performance wowed the world.
在96名中國殘疾人運(yùn)動(dòng)員中,有85人首次參加冬殘奧會(huì),他們的平均年齡為25歲。在2018年平昌冬殘奧會(huì),中國在輪椅冰壺項(xiàng)目上獲得了一枚金牌,這是中國歷史上第一枚冬殘奧會(huì)金牌,中國令人驚訝的表現(xiàn)震驚了世界。
According to Zhao Sujing, the secretary-general of the Chinese delegation, behind the fast improvement of Team China's performance is the development of China's Paralympic winter sports and the better environment for people with disabilities in China.
據(jù)中國代表團(tuán)秘書長趙素京介紹,中國隊(duì)成績快速提高的背后是中國殘奧冬季運(yùn)動(dòng)的發(fā)展和中國殘疾人更好的環(huán)境。
"We hope the great performance of the Chinese para athletes at the Beijing Winter Paralympics will encourage more people with disabilities to get out of their homes and embrace sports. And through sports, they can be better involved in our society," said Zhao.
趙素京說:“希望中國殘疾人運(yùn)動(dòng)員在北京冬殘奧會(huì)上獲得的榮譽(yù)和驕傲,能夠激勵(lì)更多殘疾人走出家門,走進(jìn)運(yùn)動(dòng)場(chǎng),通過參與體育運(yùn)動(dòng)更好融入社會(huì)。”
In addition, "we will further promote the rehabilitation, education and employment of people with disabilities in our society who need to have more understanding, respect and care toward them", Zhao added.
此外,趙素京還表示,“將進(jìn)一步促進(jìn)殘疾人在社會(huì)中的康復(fù)、教育和就業(yè),促進(jìn)全社會(huì)更加理解、尊重、關(guān)心殘疾人。”
The Beijing Winter Paralympics provided para athletes and all participants with smooth competition operations, top-class venues, a great barrier-free environment, warm living conditions at Paralympic villages, convenient transportation and comprehensive volunteer services, Beijing organizing committee officials said.
北京奧組委官員表示,北京冬殘奧會(huì)為殘疾人運(yùn)動(dòng)員和所有參與者提供了流暢的賽事運(yùn)行、一流的場(chǎng)館、良好的無障礙環(huán)境、冬殘奧村溫暖的生活條件、便利的交通和周到的志愿者服務(wù)。
The great quality of the Beijing Winter Paralympics has earned positive feedback from the athletes, sports federations and the International Paralympic Committee.
北京冬殘奧會(huì)的高質(zhì)量組織贏得了運(yùn)動(dòng)員、體育聯(lián)合會(huì)和國際殘奧委會(huì)的好評(píng)。
Dutch snowboarder Chris Vos, who competed at the Zhangjiakou competition zone, was among those who were impressed by the passion of volunteers, the quality of the venues and the accessibility at the Beijing Games.
在張家口賽區(qū)參加比賽的荷蘭滑雪運(yùn)動(dòng)員克里斯·沃斯對(duì)志愿者的熱情、場(chǎng)館的質(zhì)量和北京奧運(yùn)會(huì)的便利性印象深刻。
"All the volunteers and people help us here, and everybody is really nice. I would really love to come back here again and see more of China. I'm sure there will be a lot of games going on here in the future, because the facilities have been set up," said Vos.
沃斯說:“所有的志愿者和人們都在這里幫助我們,每個(gè)人都很好。我真的很想再次來到這里,更多地了解中國。我相信未來這里會(huì)有很多比賽,因?yàn)樵O(shè)施已經(jīng)建成。”
US para Alpine skier Patrick Halgren, who finished in 24th place in men's slalom standing competition, also said he had a great experience in Beijing.
美國冬殘奧高山滑雪運(yùn)動(dòng)員帕特里克·哈格倫在男子站姿回轉(zhuǎn)項(xiàng)目比賽中獲得第24名,他也表示自己在北京的經(jīng)歷很美好。
"I couldn't even have imagined something that good in the venue, how all the locations and the roads get you everywhere. Thanks from the bottom of my heart, and it means so much. It's better than I imagined. I'm living my dream," said Halgren.
哈格倫說:“我沒想到場(chǎng)館里會(huì)這么棒,每一處每條路都是這么方便。衷心感謝,這具有非凡的意義。這比我想象的要好。我的夢(mèng)想成真了。”
來源:中國日?qǐng)?bào)
編輯:董靜
本文轉(zhuǎn)載自中國日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。