A professional street beggar in Wolverhampton, Britain, is earning up to 500 pounds a day, according to a local councillor.
根據(jù)當(dāng)?shù)氐淖h員透露,英國伍爾弗漢普頓一位職業(yè)街頭乞丐一天的收入最高可達(dá)500英磅。
The astonishing figure - which is the equivalent of a 130,000 pounds a year - puts the unnamed man's earnings at just 12,000 pounds than Prime Minister David Cameron's 142,000 pounds earnings.
這是一個令人吃驚的數(shù)字,相當(dāng)于他每年的收入約為13萬英鎊。這一數(shù)字使得這個無名之輩的收入只比首相卡梅倫的年薪少1.2萬英鎊。英國首相的年薪也僅為14萬2千英鎊。
What makes the numbers even more incredible is that the beggar is not homeless and simply targets kind-hearted shoppers in the city.
比起這一數(shù)字,更不可思議的是,這名乞丐并不是無家可歸,他只是單純地將目標(biāo)定位在那些城市中善良的消費(fèi)者身上。
Labour councillor Steve Evans claimed that most beggars in the area were not homeless and just wanted free money so they could buy alcohol.
工黨議員史蒂夫·埃文斯聲稱,該地區(qū)大多數(shù)乞丐都不是無家可歸的,只是想要一些錢來買酒。

He said: "We have got some information that one man was making between 300 to 500 pounds a day and wasn't homeless at all. I don't think it's acceptable."
埃文斯說道:“我們已經(jīng)獲悉到,那個每天乞討到300到500英鎊的乞丐,根本不是無家可歸。我認(rèn)為這簡直令人難以接受。”
He added that the council are looking into ways to prove that beggars are simply conning the public so that they can be taken to court and excluded from the city.
他還補(bǔ)充說道,有關(guān)當(dāng)局正在采取措施來證明這些乞丐只是在欺騙群眾,這樣就能將他們帶上法庭,并從城市中遣送回去。
Genuine homeless people in Wolverhampton have said they are "worried" that bad publicity will stop people being so generous in future.
但是,伍爾弗漢普頓真正無家可歸的人表示,他們很擔(dān)心這一負(fù)面影響將會使得以后人們不再慷慨。
Then there's the claim that a man who was caught on film clambering back into his 50,000 pounds Audi sportscar, after a day begging in Cornwall.
此外,聽說在康沃爾郡,一名男子被拍到在乞討一天之后,鉆進(jìn)了一輛價值5萬英鎊的奧迪跑車揚(yáng)塵而去。
It was reported that only one in five beggars in the UK is genuinely homeless, while many are doing it to top up their benefits or even incomes from work.
據(jù)報道,英國的乞丐中5人中只有一人是真的無家可歸,其他許多人則是把乞討當(dāng)成撈好處、甚至是工作之余增加收入的方式。