Hong Kong has ranked as the least affordable city to buy a home globally, with average flat prices at 19 times gross annual median income, the highest ever measured in the US- based Demographia's survey in the past 11 years.
根據(jù)美國市場研究公司Demographia的調(diào)查顯示,香港已經(jīng)躋身全球最難買房子的城市之列,而房價中值是當(dāng)?shù)丶彝ザ惽澳晔杖胫兄档?9倍,創(chuàng)該調(diào)查11年來最高值。
For the sixth straight year, Hong Kong was crowned as the most unaffordable housing market in the world, according to a survey of 367 cities by the annual Demographia International Housing Affordability Survey.
通過每年的國際住房可負(fù)擔(dān)性調(diào)查顯示,在調(diào)查的世界上367座城市當(dāng)中,香港連續(xù)第六年蟬聯(lián)全球房價最難負(fù)擔(dān)城市。
The survey was based on data from the third quarter of 2015 when Hong Kong home prices reached their peak in September. The median home in Hong Kong costs 19 times the median annual pretax household income, up from 17 times in 2014.
該調(diào)查是基于2015年第三季度的數(shù)據(jù),在9月份香港的放假達(dá)到了頂峰。樓價中位數(shù)是港人每年收入的19倍,高于2014年度的17倍。

"This is the least affordable median multiple ever recorded in the survey," said the international consultancy.
該國際咨詢公司表示:“這是該項調(diào)查自記錄以來最不可負(fù)擔(dān)的中位數(shù)。”
Demographia classifies any region with a median multiple of more than 5.1 as "severely unaffordable."
Demographia將這一中位數(shù)高于5.1的任何地區(qū)都劃分為“嚴(yán)重難以負(fù)擔(dān)”。
Simon Lo, executive director at Colliers International predicted Hong Kong home prices would fall 15 per cent this year. "The desire to purchase will be subdued given the investment mood is deteriorating," he said.
高力國際執(zhí)行董事羅君宣預(yù)測香港的房價將會于今年下降15個百分點。他說道:“由于投資的環(huán)境正在惡化,購買的意愿將會減弱。”