日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(93)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
I smiled. “Okay.” I gave him the phone and the little black notebook where Baba had scribbled his Afghan friends’ numbers. He looked up the Taheris. Dialed. Brought the receiver to his ear. My heart was doing pirouettes in my chest.我微笑:“好的。”我把電話給他,還有爸爸用來記錄他那些阿富汗朋友的電話號碼的本子。他找到塔赫里的號碼。撥號。把聽筒提到耳邊。我的心臟在胸口怦怦跳。
“Jamila jan? Salaam alaykum,” he said. He introduced himself. Paused. “Much better, thank you. It was so gracious of you to come.” He listened for a while. Nodded. “I’ll remember that, thank you. Is General Sahib home?” Pause. “Thank you.”“親愛的雅米拉?晚上好。”他說,他表明身份。停下。“好多了,謝謝你。你去看望我,真是太謝謝了。”他聽了一會兒,點點頭,“我會記住的,謝謝。將軍大人在家嗎?”停下。“謝謝。”
His eyes flicked to me. I wanted to laugh for some reason. Or scream. I brought the ball of my hand to my mouth and bit on it. Baba laughed softly through his nose.他的眼光射向我。不知何故我直想發笑,或者尖叫。我的手握成拳頭,塞在嘴里,咬著它。爸爸輕輕哼笑。
“General Sahib, Salaam alaykum... Yes, much much better... Balay... You’re so kind. General Sahib, I’m calling to ask if I may pay you and Khanum Taheri a visit tomorrow morning. It’s an honorable matter... Yes... Eleven o’clock is just fine. Until then. Khoda h?fez.”“將軍大人,晚上好……是的,好多了好多了……好的……你太好了。將軍大人,我打電話來,是想問,明天早上我可不可以去拜訪你和塔赫里太太,有件很榮譽的事情……是的……十一點剛剛好。到時見。再見。”
He hung up. We looked at each other. I burst into giggles. Baba joined in.他掛上電話。我們看著對方。我突然笑起來,爸爸也跟著加入。
BABA WET HIS HAIR and combed it back. I helped him into a clean white shirt and knotted his tie for him, noting the two inches of empty space between the collar button and Baba’s neck. I thought of all the empty spaces Baba would leave behind when he was gone, and I made myself think of something else. He wasn’t gone. Not yet. And this was a day for good thoughts. The jacket of his brown suit, the one he’d worn to my graduation, hung over him--too much of Baba had melted away to fill it anymore. I had to roll up the sleeves. I stooped and tied his shoelaces for him.爸爸弄濕頭發,將其朝后梳。我幫他穿上干凈的白襯衫,替他打好領帶,發現領口的紐扣和爸爸的脖子之間多出了兩英寸的空間。我在想當爸爸逝去,該留下多大的虛空。我強迫自己想別的。他沒逝去,還沒有,今天應該想些美好的事情。他那套棕色西裝的上衣,我畢業那天他穿著那件,松松垮垮掛在他身上——爸爸消瘦得太厲害了,再也不合身了。我只好把袖子卷起來。我彎腰替他綁好鞋帶。
The Taheris lived in a flat, one-story house in one of the residential areas in Fremont known for housing a large number of Afghans. It had bay windows, a pitched roof, and an enclosed front porch on which I saw potted geraniums. The general’s gray van was parked in the driveway.塔赫里一家住在一座單層的平房里面,那一帶是弗里蒙特知名的阿富汗人聚居地。那房子有凸窗,斜屋頂,還有個圍起的門廊,我看見上面有幾株天竺葵。
I helped Baba out of the Ford and slipped back behind the wheel. He leaned in the passenger window. “Be home, I’ll call you in an hour.”我扶爸爸下福特車,再溜回車里。他倚著副駕駛座的車窗:“回家去吧,過一個小時我打電話給你。”
“Okay, Baba,” I said. “Good luck.”“好的,爸爸。”我說,“好運。”
He smiled.他微笑。
I drove away. In the rearview mirror, Baba was hobbling up the Taheris’ driveway for one last fatherly duty.我驅車離開。透過觀后鏡,爸爸正走上塔赫里家的車道,盡最后一次為人父的責任。
I PACED THE LIVING ROOM of our apartment waiting for Baba’s call. Fifteen paces long. Ten and a half paces wide. What if the general said no? What if he hated me? I kept going to the kitchen, checking the oven clock.我在我們住所的客廳走來走去,等待爸爸的電話。客廳長15步,寬10步半。如果將軍拒絕怎么辦?要是他討厭我那又如何?我不停走進廚房,查看烤爐上的時鐘。
The phone rang just before noon. It was Baba.快到中午的時候電話響起。是爸爸。
“Well?”“怎么樣?”
“The general accepted.”“將軍同意了。”
I let out a burst of air. Sat down. My hands were shaking. “He did?”我松了一口氣。坐下,雙手顫抖。“他同意了?”
“Yes, but Soraya jan is upstairs in her room. She wants to talk to you first.”“是的。不過親愛的索拉雅在閣樓她的房間里面,她想先跟你談談。”
“Okay.”“好的。”
Baba said something to someone and there was a double click as he hung up.爸爸對某個人說了幾句話,接著傳來兩下按鍵聲,他掛了電話。
“Amir?” Soraya’s voice. “Salaam.”“阿米爾?”索拉雅的聲音。“你好。”
“My father said yes.”“我爸爸同意了。”
“I know,” I said. I switched hands. I was smiling. “I’m so happy I don’t know what to say.”“我知道。”我說,換手握住聽筒。我在微笑。“我太高興了,不知道說什么。”
“I’m happy too, Amir. I... can’t believe this is happening.”“我也很高興,阿米爾。我……我無法相信這是真的。”
I laughed. “I know.”我大笑:“我知道。”
“Listen,” she said, “I want to tell you something. Something you have to know before...”“聽著,”她說,“我想告訴你一些事情。一些你必須事先知道的事情……”
“I don’t care what it is.”“我不在乎那是什么。”
“You need to know. I don’t want us to start with secrets. And I’d rather you hear it from me.”“你必須知道。我不想我們一開始就有秘密,而且我寧愿親口告訴你。”
“If it will make you feel better, tell me. But it won’t change anything.”“如果那會讓你覺得好一些,你就告訴我吧。但是它不會改變任何事情。”
There was a long pause at the other end. “When we lived in Virginia, I ran away with an Afghan man. I was eighteen at the time... rebellious... stupid, and... he was into drugs... We lived together for almost a month. All the Afghans in Virginia were talking about it.電話那端沉默了好久。“我們在弗吉尼亞生活的時候,我跟一個阿富汗人私奔了。那時我十八歲……很叛逆……愚蠢……他吸毒……我們同居了將近一個月。弗吉尼亞所有的阿富汗人議論紛紛。”
“Padar eventually found us. He showed up at the door and... made me come home. I was hysterical. Yelling. Screaming. Saying I hated him...“最后爸爸找到我們。他站在門口……要我回家。我歇斯底里,哭喊,尖叫,說我恨他……”

I smiled. “Okay.” I gave him the phone and the little black notebook where Baba had scribbled his Afghan friends’ numbers. He looked up the Taheris. Dialed. Brought the receiver to his ear. My heart was doing pirouettes in my chest.
“Jamila jan? Salaam alaykum,” he said. He introduced himself. Paused. “Much better, thank you. It was so gracious of you to come.” He listened for a while. Nodded. “I’ll remember that, thank you. Is General Sahib home?” Pause. “Thank you.”
His eyes flicked to me. I wanted to laugh for some reason. Or scream. I brought the ball of my hand to my mouth and bit on it. Baba laughed softly through his nose.
“General Sahib, Salaam alaykum... Yes, much much better... Balay... You’re so kind. General Sahib, I’m calling to ask if I may pay you and Khanum Taheri a visit tomorrow morning. It’s an honorable matter... Yes... Eleven o’clock is just fine. Until then. Khoda h?fez.”
He hung up. We looked at each other. I burst into giggles. Baba joined in.
BABA WET HIS HAIR and combed it back. I helped him into a clean white shirt and knotted his tie for him, noting the two inches of empty space between the collar button and Baba’s neck. I thought of all the empty spaces Baba would leave behind when he was gone, and I made myself think of something else. He wasn’t gone. Not yet. And this was a day for good thoughts. The jacket of his brown suit, the one he’d worn to my graduation, hung over him--too much of Baba had melted away to fill it anymore. I had to roll up the sleeves. I stooped and tied his shoelaces for him.
The Taheris lived in a flat, one-story house in one of the residential areas in Fremont known for housing a large number of Afghans. It had bay windows, a pitched roof, and an enclosed front porch on which I saw potted geraniums. The general’s gray van was parked in the driveway.
I helped Baba out of the Ford and slipped back behind the wheel. He leaned in the passenger window. “Be home, I’ll call you in an hour.”
“Okay, Baba,” I said. “Good luck.”
He smiled.
I drove away. In the rearview mirror, Baba was hobbling up the Taheris’ driveway for one last fatherly duty.
I PACED THE LIVING ROOM of our apartment waiting for Baba’s call. Fifteen paces long. Ten and a half paces wide. What if the general said no? What if he hated me? I kept going to the kitchen, checking the oven clock.
The phone rang just before noon. It was Baba.
“Well?”
“The general accepted.”
I let out a burst of air. Sat down. My hands were shaking. “He did?”
“Yes, but Soraya jan is upstairs in her room. She wants to talk to you first.”
“Okay.”
Baba said something to someone and there was a double click as he hung up.
“Amir?” Soraya’s voice. “Salaam.”
“My father said yes.”
“I know,” I said. I switched hands. I was smiling. “I’m so happy I don’t know what to say.”
“I’m happy too, Amir. I... can’t believe this is happening.”
I laughed. “I know.”
“Listen,” she said, “I want to tell you something. Something you have to know before...”
“I don’t care what it is.”
“You need to know. I don’t want us to start with secrets. And I’d rather you hear it from me.”
“If it will make you feel better, tell me. But it won’t change anything.”
There was a long pause at the other end. “When we lived in Virginia, I ran away with an Afghan man. I was eighteen at the time... rebellious... stupid, and... he was into drugs... We lived together for almost a month. All the Afghans in Virginia were talking about it.
“Padar eventually found us. He showed up at the door and... made me come home. I was hysterical. Yelling. Screaming. Saying I hated him...


我微笑:“好的。”我把電話給他,還有爸爸用來記錄他那些阿富汗朋友的電話號碼的本子。他找到塔赫里的號碼。撥號。把聽筒提到耳邊。我的心臟在胸口怦怦跳。
“親愛的雅米拉?晚上好。”他說,他表明身份。停下。“好多了,謝謝你。你去看望我,真是太謝謝了。”他聽了一會兒,點點頭,“我會記住的,謝謝。將軍大人在家嗎?”停下。“謝謝。”
他的眼光射向我。不知何故我直想發笑,或者尖叫。我的手握成拳頭,塞在嘴里,咬著它。爸爸輕輕哼笑。
“將軍大人,晚上好……是的,好多了好多了……好的……你太好了。將軍大人,我打電話來,是想問,明天早上我可不可以去拜訪你和塔赫里太太,有件很榮譽的事情……是的……十一點剛剛好。到時見。再見。”
他掛上電話。我們看著對方。我突然笑起來,爸爸也跟著加入。
爸爸弄濕頭發,將其朝后梳。我幫他穿上干凈的白襯衫,替他打好領帶,發現領口的紐扣和爸爸的脖子之間多出了兩英寸的空間。我在想當爸爸逝去,該留下多大的虛空。我強迫自己想別的。他沒逝去,還沒有,今天應該想些美好的事情。他那套棕色西裝的上衣,我畢業那天他穿著那件,松松垮垮掛在他身上——爸爸消瘦得太厲害了,再也不合身了。我只好把袖子卷起來。我彎腰替他綁好鞋帶。
塔赫里一家住在一座單層的平房里面,那一帶是弗里蒙特知名的阿富汗人聚居地。那房子有凸窗,斜屋頂,還有個圍起的門廊,我看見上面有幾株天竺葵。
我扶爸爸下福特車,再溜回車里。他倚著副駕駛座的車窗:“回家去吧,過一個小時我打電話給你。”
“好的,爸爸。”我說,“好運。”
他微笑。
我驅車離開。透過觀后鏡,爸爸正走上塔赫里家的車道,盡最后一次為人父的責任。
我在我們住所的客廳走來走去,等待爸爸的電話。客廳長15步,寬10步半。如果將軍拒絕怎么辦?要是他討厭我那又如何?我不停走進廚房,查看烤爐上的時鐘。
快到中午的時候電話響起。是爸爸。
“怎么樣?”
“將軍同意了。”
我松了一口氣。坐下,雙手顫抖。“他同意了?”
“是的。不過親愛的索拉雅在閣樓她的房間里面,她想先跟你談談。”
“好的。”
爸爸對某個人說了幾句話,接著傳來兩下按鍵聲,他掛了電話。
“阿米爾?”索拉雅的聲音。“你好。”
“我爸爸同意了。”
“我知道。”我說,換手握住聽筒。我在微笑。“我太高興了,不知道說什么。”
“我也很高興,阿米爾。我……我無法相信這是真的。”
我大笑:“我知道。”
“聽著,”她說,“我想告訴你一些事情。一些你必須事先知道的事情……”
“我不在乎那是什么。”
“你必須知道。我不想我們一開始就有秘密,而且我寧愿親口告訴你。”
“如果那會讓你覺得好一些,你就告訴我吧。但是它不會改變任何事情。”
電話那端沉默了好久。“我們在弗吉尼亞生活的時候,我跟一個阿富汗人私奔了。那時我十八歲……很叛逆……愚蠢……他吸毒……我們同居了將近一個月。弗吉尼亞所有的阿富汗人議論紛紛。”
“最后爸爸找到我們。他站在門口……要我回家。我歇斯底里,哭喊,尖叫,說我恨他……”
重點單詞   查看全部解釋    
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫聲
v. 尖叫,大笑

 
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光榮的,可敬的,尊敬的
=honou

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的過

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,陣,爆發
v. 爆裂,迸發

 
wheel [wi:l]

想一想再看

n. 輪子,車輪,方向盤,周期,旋轉
vi.

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 終于,最后

 
enclosed

想一想再看

adj. 被附上的;與世隔絕的 v. 附上(enclos

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 廚房,(全套)炊具,灶間

 
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣領,項圈,[機]軸環
vt. 抓住,為

聯想記憶
runner ['rʌnə]

想一想再看

n. 賽跑的人,跑步者

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 金鸳鸯| 月亮电影| 风间电影正版免费观看| 茶馆剧本完整版| 视频你懂| 每天一分钱每天翻一倍连续30天| 抖音app安装| 诈欺游戏电影| 局中局演员表| 地球的宇宙环境教学反思| 大空头 电影| 零食加盟店10大品牌| 滝沢乃南| 保镖电影大全免费| 庞敏| 诗歌繁星| 头文字d演员| 金枝欲孽在线观看免费完整版| 港股开户测试答案2024年| xxxxxxxxxxxx| 姐妹在线观看| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 违规吃喝研讨发言材料| 日本变态视频| 1—36集电视剧在线观看| 宁波电视台| 惊天械劫案| cf脚本| 茶馆妈妈韩剧| 太医派的开胃汤配方| 新妈妈2| 忍石| 被主人调教| 青岛啤酒价格| 罪后真相| 忘却的旋律| 电影《年龄差》| 时尚购物| 男按摩师给女性做私密按摩| 赵元帅财神经全文| 17岁韩国电影完整版观看免费|