Nelma Fernandes, 23, admits it's impossiblefor her neighbours - renowned in the region as strikingly beautiful - to find awould-be spouse.
23歲的Nelma Fernandes說她美麗的鄰居姑娘想要找一個配偶都沒地方找。
'Here, the only men we single girls meetare either married or related to us, everyone is a cousin. I haven't kissed aman for a long time,' she said.
“在這里,我們見到的唯一單身男性不是已婚的就是和我們有親戚關(guān)系,每個人都是兄弟姐妹。我已經(jīng)很久沒親過男人了,”她說。
'We all dream of falling in love andgetting married. But we like living here and don't want to have to leave thetown to find a husband.'
“我們夢想著陷入愛河和步入婚姻殿堂,但是我們喜歡住在這里,而且不愿意離開這里去別的地方找對象。”
The lack of eligible batchelors has now led the community's many single youngladies for make an appeal for interested men - but only those willing to adaptto living in a women's world.
所以她們才想出要招募單身男性來村子里,那些愿意適應(yīng)女兒國規(guī)則的單身男性。