There will be no plaque on the wall to remind guests and visitors of the room's place in 20th-century history. “But the chandelier is based on a typical Vietnamese style,” said Mr Béliard. “Just as a little wink and a nod to those who are interested in the story of the building.”
酒店墻壁上沒有任何牌匾提醒客人和訪客有關房間位罝在20世紀的歷史。 『然而這里的吊燈采用了一個典型越南風格,就像朝著那些對這建筑物的故事感興趣的人眨眼或點頭一樣。 』 Béliard先生說。
Also on the ground floor is the reborn hotel's restaurant, LiLi, which will serve Cantonese cuisine. This space was also the original hotel's restaurant. It is assumed that the Proust-Joyce (and Picasso and Stravinsky) encounter of May 1922 took place here.
另外在一樓樓層是脫胎換骨的酒店餐廳《麗麗》,這家餐廳將供應粵菜。這個位置也是原來酒店的餐廳。據推測,1922年5月的普魯斯特、喬伊斯(還有畢加索和斯特拉文斯基)的會見就是在這里。
Various accounts of the evening have been handed down, All agree that Marcel Proust, a recluse and only six months from the end of his life, arrived disgracefully late in white gloves and a fur coat. James Joyce arrived even later, apparently drunk, and fell asleep at the table.
當晚的各種不同報道一直流傳下來。大家都同意,隱士馬塞爾‧普魯斯特,那時離他生命的盡頭還剩半年。他戴著白色手套和穿上一件裘皮大衣尷尬地遲到了。而詹姆斯‧喬伊斯甚至更晚才到,而且顯然是喝醉了,并在桌子上睡著了。
Each said they had not read the other's work (which in Joyce's case was probably untrue). They discussed their ailments. "My eyes are terrible,” said Joyce. “My poor stomach,” said Proust. “It's killing me."
每個人都說他們沒有看過對方的作品(這在喬伊斯的情況看,很可能是不真實的)。他們討論到各自的疾病。我的視力差得可怕。喬伊斯說。我胃不好,這簡直是想要我的命。普魯斯特說。
"Are you acquainted with the Comtesse of so-and-so," asked the legendarily snobbish Proust. Joyce said: "No."
你認識像某某的伯爵夫人? 傳奇自負的普魯斯特問道。喬伊斯說:沒有。

The exterior of the hotel today
酒店現時之外觀
The dinner has gone down, all the same, as one of the cultural high watermarks of Paris of the 1920s when the city was the undisputed avant-garde capital of the world.
當時這個城市是世界上無可爭議的前衛之都,這個晚宴也完全一樣, 成為1920年代巴黎文化崇高的水印之一。
The Hotel Majestic closed in 1937 after only 29 years. The family which built it also owned two smaller luxury hotels nearby. For reasons unknown – possibly the great depression of the 1930s – they decided to sell their flagship hotel to the French government as a conference centre.
在只經營了29年后的1937年,宏偉酒店關閉了。建造這幢的家族在附近還擁有兩幢較小的豪華酒店。其關閉之原因不明,可能是受到1937年的大蕭條影響。他們決定出售自己的旗艦酒店給法國政府作為會議中心。
The original hotel had 400 rooms. The Peninsula Paris will have 200 rooms and suites, at prices ranging from EUR1,095 to EUR25,000 a night. For the month of August only, there is an "introductory" offer, a snip at EUR695 a night.
原來的酒店有400間客房。而巴黎半島酒店將有客房和套房共200間,價位從1095歐羅到25000歐羅一晚。酒店推出了一個“介紹期”優惠價,僅限于八月份有效,特會期只需695歐羅一晚,價廉物美。
Four of the top-class hotels in Paris, including the Ritz and the Crillon, are currently closed for extensive renovations. Two other, brand-new five-star hotels have opened in recent years. When all these hotels are open, will there not be a surfeit of top-of-the-range hotel rooms?
巴黎的四家頂級酒店, 包括麗茲酒店和克里翁酒店,目前已關閉正在大規模修繕。另外的兩家全新五星級酒店已在近幾年開業。當所有這些酒店都開放營業,頂級酒店的房間數量會不會過剩呢?
"We have no worries about that," said Mr Béliard. “Everything suggests that there is plenty of demand. We are a small group, already well-known in Asia and the United States. This is our first hotel in Europe but an agreement has recently been signed to build a Peninsula in Grosvenor Square in London. We expect many Asian and American visitors but we are not targeting them specifically. We are confident that we will also appeal to people from Europe and the Middle East."
『我們并沒有擔心這個問題』Béliard先生說。 『一切都表明市場有大量的需求。我們是一個小團體,早已聞名于亞洲和美國。這是我們在歐洲的首家酒店,另外我們最近簽署了一項協議,計劃在倫敦格羅夫納廣場建一間半島酒店。我們預計有許多亞洲和美洲的游客,但我們的具體目標不是這些。我們有信心將吸引來自歐洲和中東的人。
The size of the Paris market for super-luxury hotels may, according to rumour, be tested even further. Another “lost, legendary” hotel of Paris, the Elysée Palace on the Champs Elysées, was closed in 1920, three years after the dancer Mata Hari was arrested there as an alleged German agent. The building is now the French headquarters of HSBC but is said to be coveted as a possible hotel by Middle Eastern investors.
根據傳聞,巴黎超豪華酒店的市場規模大小可能會進一步被測試。另一家“失落的,傳說中的”酒店是在香榭麗舍大街的巴黎愛麗舍宮。舞蹈家瑪塔‧哈里以一個所謂德國間諜的罪名在那里被逮捕,在事件發生三年之后,酒店于1920年被關閉。該建筑目前是香港上海匯豐設于法國的總部, 但據說中東投資者覬覦將其變成一家酒店。