Dramatic arrest: This image shows the moment law enforcement officers surrounded Haskell Wednesday after a long standoff, prompting him to raise his hands and sink to his knees.
戲劇性的逮捕:這張照片顯示了執(zhí)法人員在長(zhǎng)時(shí)間的對(duì)峙之后最終逮捕他的時(shí)刻,并促使他跪在地上,舉起雙手。
Revenge plot: Investigators say Haskell, pictured here with his ex-wife and three of their four children, went to his sister-in-law's home to try and get her to reveal the whereabouts of Melanie Haskell.
復(fù)仇陰謀:調(diào)查人員稱哈斯凱爾去他的嫂子的家,試圖讓她說(shuō)出梅蘭妮的下落(圖為哈斯凱爾與他的前妻和四個(gè)孩子中的三個(gè))
Those who knew the Haskells have said that the couple had a rocky marriage, and that Melanie was desperate to get away from her husband who allegedly beat her in front of their children.
了解哈斯凱爾的人說(shuō),他們夫妻的婚姻很艱難,梅蘭妮絕望地離開了他的丈夫,因?yàn)楣箘P爾在梅蘭妮的孩子面前打她。
Haskell pleaded guilty to simple assault in a domestic violence-related incident in 2008, according to Utah state court records.
Court documents show that both Hasekll's mother and sister had requested restraining orders against him followin.
根據(jù)猶他州法庭記錄,哈斯凱爾在2008年就有家庭暴力事件的案底。法庭文件顯示,哈斯凱爾的母親和姐姐都對(duì)他有限制令。