'Killer uncle': Ronald Lee Haskell, 33, pictured in court Friday, has been charged with capital murder in the killing of his ex-wife's family.
“殺手叔叔”:33歲的羅納德·李·哈斯凱爾星期五在法庭上的照片,他被指控謀殺其前妻的家人。
He tied up the family and put them face-down on the floor before shooting each in the back of the head, according to investigators. The family had refused to say where Haskell could find his ex-wife.
他把凱西梯的全家都綁了起來,讓他們臉貼在地板上,然后向他們的腦后開了槍,調查人員稱,凱西梯一家拒絕透露其前妻的位置。
Investigators have said that Cassidy Stay suffered a skull fracture from a bullet graze but survived by playing dead to call 911 and warn police that Haskell planned to shoot other relatives.
調查人員說,一顆子彈使其凱西梯顱骨骨折,但她還是活了下來,然后撥打了911,當時哈斯凱爾正打算槍殺他前妻的其他親屬。
Haskell was eventually cornered in front of the home of Cassidy's grandparents and taken into custody.
哈斯凱爾最終被逼到凱西梯祖父家前的角落里,隨后被拘捕。
Al Barker, the lawyer who represented Melanie Lyon in her divorce from Haskell, has revealed to MailOnline that Haskell's ex-wife believes their split after 11 torturous years of marriage was to blame for the tragedy.
艾爾巴克,梅蘭妮和哈斯凱爾離婚律師,聯系了《每日郵報》網站透露說,哈斯凱爾的前妻認為在11年的苦難婚姻后的分手是悲劇的罪魁禍首。
The attorney relayed a conversation he had this week with Melanie's mother, who told him that after learning the news of her sister and nephews' deaths her daughter said: 'She had to pay the ultimate price for freedom.'
律師轉述他本周與梅蘭妮母親的一次談話,她是從她的妹妹和侄子哪里得到了她女兒的死訊的,其說道:“她必須為自由付出終極代價”。