日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第11章Part8

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"It darkens every moment of our lives. Do you suppose that Ted Baldwin has ever forgiven us? If it were not that he fears you, what do you suppose our chances would be? If you saw the look in those dark, hungry eyes of his when they fall on me!"“它無時無刻不使我們的生活慘淡無光。你想特德·鮑德溫會寬恕我們嗎?假如不是他怕你,你想我們的運氣會怎么樣?你只要看看他望著我時的那種如饑似渴的眼光就夠了!”
"By Gar! I'd teach him better manners if I caught him at it! But see here, little girl. I can't leave here. I can't--take that from me once and for all. But if you will leave me to find my own way, I will try to prepare a way of getting honourably out of it."“皇天在上!假如我再碰到他這樣,一定要好好教訓教訓他。不過,小姑娘,我不能離開這里。我不能。請徹底相信我的話吧。不過只要你讓我自己去想辦法,我一定會找到體面的出路的。”
"There is no honour in such a matter."“干這樣的事是不體面的。”
"Well, well, it's just how you look at it. But if you'll give me six months, I'll work it so that I can leave without being ashamed to look others in the face."“好,好,這不過是你的看法。可是只要你給我六個月的時間,我可以做到使我離開這里時毫不愧對于人。”
The girl laughed with joy. "Six months!" she cried. "Is it a promise?"姑娘高興得笑了。“六個月!"她大聲說道,“這是你的諾言嗎?”
"Well, it may be seven or eight. But within a year at the furthest we will leave the valley behind us."“對,也可能七個月或八個月。可是最多不過一年,我們就可以離開這個山谷了。”
It was the most that Ettie could obtain, and yet it was something. There was this distant light to illuminate the gloom of the immediate future. She returned to her father's house more light-hearted than she had ever been since Jack McMurdo had come into her life.伊蒂所能得到的莫過這些了,但這些卻很重要。這隱隱的一絲曙光,就把將來的一切陰霾一驅而盡。她滿心輕松愉快地回到父親家中。自從杰克·麥克默多闖入她的生活以來,她還從未有過這種心情。
It might be thought that as a member, all the doings of the society would be told to him; but he was soon to discover that the organization was wider and more complex than the simple lodge. Even Boss McGinty was ignorant as to many things; for there was an official named the County Delegate, living at Hobson's Patch farther down the line, who had power over several different lodges which he wielded in a sudden and arbitrary way. Only once did McMurdo see him, a sly, little gray-haired rat of a man, with a slinking gait and a sidelong glance which was charged with malice. Evans Pott was his name, and even the great Boss of Vermissa felt towards him something of the repulsion and fear which the huge Danton may have felt for the puny but dangerous Robespierre.也許有人以為,死酷黨所做所為全都會讓它的黨徒知道的,可是他很快就會發現這個組織比一般簡單的分會要廣泛、復雜得多。即使身主麥金蒂對許多事也一無所知。因為有一個稱為縣代表的官員,住在離市中心很遠的霍布森領地,他用出人意外而又專橫的手段行使權力,統治著各個不同的分會。麥克默多僅僅看到過他一次,這是一個狡詐的人,頭發有點發灰,行動鬼鬼祟祟,活象一只耗子,總是充滿惡意地斜眼看人。此人名叫伊萬斯·波特。甚至維爾米薩的大頭目在他面前也感到有些畏懼。如同非凡的丹東在兇險的羅伯斯比爾面前①②感到軟弱無力一樣。
One day Scanlan, who was McMurdo's fellow boarder, received a note from McGinty inclosing one from Evans Pott, which informed him that he was sending over two good men, Lawler and Andrews, who had instructions to act in the neighbourhood; though it was best for the cause that no particulars as to their objects should be given. Would the Bodymaster see to it that suitable arrangements be made for their lodgings and comfort until the time for action should arrive? McGinty added that it was impossible for anyone to remain secret at the Union House, and that, therefore, he would be obliged if McMurdo and Scanlan would put the strangers up for a few days in their boarding house.一天,麥克默多同寓的伙伴斯坎倫收到麥金蒂的一封便箋,里面附有伊萬斯·波特寫來的信,信上通知說,將派兩名得力人員——勞勒和安德魯斯——到鄰區行事,而對他們行事的對象,就不做詳細說明了。身主是否可以給他們安徘適當住處?麥金蒂寫道,在工會里任何人都無法保守秘密,因此,他責成麥克默多和斯坎倫把這兩個來人安排在他們寓所住幾天。
The same evening the two men arrived, each carrying his gripsack. Lawler was an elderly man, shrewd, silent, and self-contained, clad in an old black frock coat, which with his soft felt hat and ragged, grizzled beard gave him a general resemblance to an itinerant preacher. His companion Andrews was little more than a boy, frank-faced and cheerful, with the breezy manner of one who is out for a holiday and means to enjoy every minute of it. Both men were total abstainers, and behaved in all ways as exemplary members of the society, with the one simple exception that they were assassins who had often proved themselves to be most capable instruments for this association of murder. Lawler had already carried out fourteen commissions of the kind, and Andrews three.就在當天夜晚,這兩個人來了,每個人帶著一個手提包。勞勒年齡較大,是一個精明人,沉默寡言,比較穩重,身著一件舊禮服大衣,戴一頂軟氈帽,亂蓬蓬的灰白胡子,使人感到他是一個巡回傳教士。他的伙伴安德魯斯是一個半大的孩子,面容坦率,性情開朗,舉止輕快活潑,好象一個人出來歡度假期,準備不放過一分鐘地盡情歡樂似的。兩個人都絕不飲酒,從各方面看都是地地道道的黨徒。他們是這個殺人協會的得力工具和殺人兇手。勞勒已經干過十四次這類犯罪活動,安德魯斯也殺過三次人了。
They were, as McMurdo found, quite ready to converse about their deeds in the past, which they recounted with the half-bashful pride of men who had done good and unselfish service for the community. They were reticent, however, as to the immediate job in hand.麥克默多發現,他們很樂意談自己過去的作為,講起來頗為得意,帶著為社團立下過汗馬功勞的驕傲神情。但對目前要執行的任務卻守口如瓶。
"They chose us because neither I nor the boy here drink," Lawler explained. "They can count on us saying no more than we should. You must not take it amiss, but it is the orders of the County Delegate that we obey."“他們選派我們來是因為我和這個孩子都不飲酒,"勞勒解釋說,“他們相信我們不會說出我們不應該說的。這是縣代表的命令,我們必須服從。請你們不要見怪。”
"Sure, we are all in it together," said Scanlan, McMurdo's mate, as the four sat together at supper.“當然了,我們都是同黨,"麥克默多的同宿人斯坎倫說道,這時四人坐下共進晚餐。
"That's true enough, and we'll talk till the cows come home of the killing of Charlie Williams or of Simon Bird, or any other job in the past. But till the work is done we say nothing."“這是實話,我們可以毫無限制地談論如何殺死查利·威廉斯,或者如何殺死西蒙·伯德,以及過去的其他案子。可是在我們這件事未得手之前,我們什么也不能談。”
"There are half a dozen about here that I have a word to say to," said McMurdo, with an oath. "I suppose it isn't Jack Knox of Ironhill that you are after. I'd go some way to see him get his deserts."“這里有六七個人,我要教訓他們,"麥克默多咒罵道,“我猜,你們是不是追蹤鐵山的杰克·諾克斯?我認為他應該得到懲罰。”
"No, it's not him yet."“不,還不是他。”

"It darkens every moment of our lives. Do you suppose that Ted Baldwin has ever forgiven us? If it were not that he fears you, what do you suppose our chances would be? If you saw the look in those dark, hungry eyes of his when they fall on me!"
"By Gar! I'd teach him better manners if I caught him at it! But see here, little girl. I can't leave here. I can't--take that from me once and for all. But if you will leave me to find my own way, I will try to prepare a way of getting honourably out of it."
"There is no honour in such a matter."
"Well, well, it's just how you look at it. But if you'll give me six months, I'll work it so that I can leave without being ashamed to look others in the face."
The girl laughed with joy. "Six months!" she cried. "Is it a promise?"
"Well, it may be seven or eight. But within a year at the furthest we will leave the valley behind us."
It was the most that Ettie could obtain, and yet it was something. There was this distant light to illuminate the gloom of the immediate future. She returned to her father's house more light-hearted than she had ever been since Jack McMurdo had come into her life.
It might be thought that as a member, all the doings of the society would be told to him; but he was soon to discover that the organization was wider and more complex than the simple lodge. Even Boss McGinty was ignorant as to many things; for there was an official named the County Delegate, living at Hobson's Patch farther down the line, who had power over several different lodges which he wielded in a sudden and arbitrary way. Only once did McMurdo see him, a sly, little gray-haired rat of a man, with a slinking gait and a sidelong glance which was charged with malice. Evans Pott was his name, and even the great Boss of Vermissa felt towards him something of the repulsion and fear which the huge Danton may have felt for the puny but dangerous Robespierre.
One day Scanlan, who was McMurdo's fellow boarder, received a note from McGinty inclosing one from Evans Pott, which informed him that he was sending over two good men, Lawler and Andrews, who had instructions to act in the neighbourhood; though it was best for the cause that no particulars as to their objects should be given. Would the Bodymaster see to it that suitable arrangements be made for their lodgings and comfort until the time for action should arrive? McGinty added that it was impossible for anyone to remain secret at the Union House, and that, therefore, he would be obliged if McMurdo and Scanlan would put the strangers up for a few days in their boarding house.
The same evening the two men arrived, each carrying his gripsack. Lawler was an elderly man, shrewd, silent, and self-contained, clad in an old black frock coat, which with his soft felt hat and ragged, grizzled beard gave him a general resemblance to an itinerant preacher. His companion Andrews was little more than a boy, frank-faced and cheerful, with the breezy manner of one who is out for a holiday and means to enjoy every minute of it. Both men were total abstainers, and behaved in all ways as exemplary members of the society, with the one simple exception that they were assassins who had often proved themselves to be most capable instruments for this association of murder. Lawler had already carried out fourteen commissions of the kind, and Andrews three.
They were, as McMurdo found, quite ready to converse about their deeds in the past, which they recounted with the half-bashful pride of men who had done good and unselfish service for the community. They were reticent, however, as to the immediate job in hand.
"They chose us because neither I nor the boy here drink," Lawler explained. "They can count on us saying no more than we should. You must not take it amiss, but it is the orders of the County Delegate that we obey."
"Sure, we are all in it together," said Scanlan, McMurdo's mate, as the four sat together at supper.
"That's true enough, and we'll talk till the cows come home of the killing of Charlie Williams or of Simon Bird, or any other job in the past. But till the work is done we say nothing."
"There are half a dozen about here that I have a word to say to," said McMurdo, with an oath. "I suppose it isn't Jack Knox of Ironhill that you are after. I'd go some way to see him get his deserts."
"No, it's not him yet."


“它無時無刻不使我們的生活慘淡無光。你想特德·鮑德溫會寬恕我們嗎?假如不是他怕你,你想我們的運氣會怎么樣?你只要看看他望著我時的那種如饑似渴的眼光就夠了!”
“皇天在上!假如我再碰到他這樣,一定要好好教訓教訓他。不過,小姑娘,我不能離開這里。我不能。請徹底相信我的話吧。不過只要你讓我自己去想辦法,我一定會找到體面的出路的。”
“干這樣的事是不體面的。”
“好,好,這不過是你的看法。可是只要你給我六個月的時間,我可以做到使我離開這里時毫不愧對于人。”
姑娘高興得笑了。“六個月!"她大聲說道,“這是你的諾言嗎?”
“對,也可能七個月或八個月。可是最多不過一年,我們就可以離開這個山谷了。”
伊蒂所能得到的莫過這些了,但這些卻很重要。這隱隱的一絲曙光,就把將來的一切陰霾一驅而盡。她滿心輕松愉快地回到父親家中。自從杰克·麥克默多闖入她的生活以來,她還從未有過這種心情。
也許有人以為,死酷黨所做所為全都會讓它的黨徒知道的,可是他很快就會發現這個組織比一般簡單的分會要廣泛、復雜得多。即使身主麥金蒂對許多事也一無所知。因為有一個稱為縣代表的官員,住在離市中心很遠的霍布森領地,他用出人意外而又專橫的手段行使權力,統治著各個不同的分會。麥克默多僅僅看到過他一次,這是一個狡詐的人,頭發有點發灰,行動鬼鬼祟祟,活象一只耗子,總是充滿惡意地斜眼看人。此人名叫伊萬斯·波特。甚至維爾米薩的大頭目在他面前也感到有些畏懼。如同非凡的丹東在兇險的羅伯斯比爾面前①②感到軟弱無力一樣。
一天,麥克默多同寓的伙伴斯坎倫收到麥金蒂的一封便箋,里面附有伊萬斯·波特寫來的信,信上通知說,將派兩名得力人員——勞勒和安德魯斯——到鄰區行事,而對他們行事的對象,就不做詳細說明了。身主是否可以給他們安徘適當住處?麥金蒂寫道,在工會里任何人都無法保守秘密,因此,他責成麥克默多和斯坎倫把這兩個來人安排在他們寓所住幾天。
就在當天夜晚,這兩個人來了,每個人帶著一個手提包。勞勒年齡較大,是一個精明人,沉默寡言,比較穩重,身著一件舊禮服大衣,戴一頂軟氈帽,亂蓬蓬的灰白胡子,使人感到他是一個巡回傳教士。他的伙伴安德魯斯是一個半大的孩子,面容坦率,性情開朗,舉止輕快活潑,好象一個人出來歡度假期,準備不放過一分鐘地盡情歡樂似的。兩個人都絕不飲酒,從各方面看都是地地道道的黨徒。他們是這個殺人協會的得力工具和殺人兇手。勞勒已經干過十四次這類犯罪活動,安德魯斯也殺過三次人了。
麥克默多發現,他們很樂意談自己過去的作為,講起來頗為得意,帶著為社團立下過汗馬功勞的驕傲神情。但對目前要執行的任務卻守口如瓶。
“他們選派我們來是因為我和這個孩子都不飲酒,"勞勒解釋說,“他們相信我們不會說出我們不應該說的。這是縣代表的命令,我們必須服從。請你們不要見怪。”
“當然了,我們都是同黨,"麥克默多的同宿人斯坎倫說道,這時四人坐下共進晚餐。
“這是實話,我們可以毫無限制地談論如何殺死查利·威廉斯,或者如何殺死西蒙·伯德,以及過去的其他案子。可是在我們這件事未得手之前,我們什么也不能談。”
“這里有六七個人,我要教訓他們,"麥克默多咒罵道,“我猜,你們是不是追蹤鐵山的杰克·諾克斯?我認為他應該得到懲罰。”
“不,還不是他。”
重點單詞   查看全部解釋    
obtain [əb'tein]

想一想再看

vt. 獲得,得到
vi. 通用,流行,存在

 
arbitrary ['ɑ:bitrəri]

想一想再看

adj. 任意的,專制的,武斷的,霸道的

聯想記憶
oath [əuθ]

想一想再看

n. 誓言,誓約,咒罵語

 
reticent ['retisənt]

想一想再看

adj. 無言的,沉默的,謹慎的

聯想記憶
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯想記憶
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合適的,適宜的
adv. 合適

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

聯想記憶
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過

 
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 見多識廣的 v. 通告,告發 vbl. 通告,

 
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成對物品之一,(船的)甲板間扶梯(或扶

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 大佬和我的365天| 女同版痴汉电车| 吉泽明步 番号| 祈今朝电视剧| 六级词汇电子版| 日本变态浣肠免费视频| 亚洲电影在线观看| 燃烧电影| 净心神咒原文| 瑜伽教练韩国电影| 北京卫视今晚节目表| 五年级简易方程40题| 欧美吻戏视频| 伊人春色在线观看视频| 同根生| 杜伶俐| 小孩打屁股针视频| 阴道视频| 抖音app下载| 战长沙每个人的结局| 我的新学校英语作文| 一千零一夜凯瑟林| 蒙古小男孩唱哭全场| 隐藏的歌手第一季免费观看完整版| 贝蒂的启蒙| 我的快乐歌词| 艳妇乳肉豪妇荡乳ⅹxxoo韩国 | 布拉德米勒| 忏悔三昧念3遍| 大场久美子| 香谱72图解详细解释大全| 清风亭全集豫剧全场免费播放| 特殊争夺29集电视连续剧免费观看| 生活频道| 纵情欲海电影| 邓为个人资料及简历| 安多卫视直播在线观看| angela white电影| 不要啊学姐| 生死瞬间演员表| 变态的视频|