日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第9章Part14

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Yes, it is, Ted Baldwin," said McGinty, with a wicked stare. "Is it you that would dispute it?"“對,是這樣,特德·鮑德溫,"麥金蒂惡狠狠地盯著他說道,“你還要爭論么?”
"You would throw over one that has stood by you this five years in favour of a man that you never saw before in your life? You're not Bodymaster for life, Jack McGinty, and by God! when next it comes to a vote--"“你為了袒護一個素昧平生的人,難道要拋棄一個五年來恩難與共的朋友嗎?你不會一輩子都做身主的,杰克·麥金蒂,老天有眼,下一次再選舉時……”
The Councillor sprang at him like a tiger. His hand closed round the other's neck, and he hurled him back across one of the barrels. In his mad fury he would have squeezed the life out of him if McMurdo had not interfered.麥金蒂餓虎撲食一般撲到鮑德溫身上,一只手掐住鮑德溫的脖子,把他推到一只酒桶上去,要不是麥克默多阻攔,麥金蒂盛怒之下準會把鮑德溫扼死的。
"Easy, Councillor! For heaven's sake, go easy!" he cried, as he dragged him back.“慢著,參議員先生!看在上帝份上,別著急!"麥克默多把他拉回來。
McGinty released his hold, and Baldwin, cowed and shaken gasping for breath, and shivering in every limb, as one who has looked over the very edge of death, sat up on the barrel over which he had been hurled.麥金蒂松開手,鮑德溫嚇得奄奄一息,渾身顫抖,活象一個死里逃生的人,坐在他剛才撞著的酒桶上。
"You've been asking for it this many a day, Ted Baldwin--now you've got it!" cried McGinty, his huge chest rising and falling. "Maybe you think if I was voted down from Bodymaster you would find yourself in my shoes. It's for the lodge to say that. But so long as I am the chief I'll have no man lift his voice against me or my rulings."“特德·鮑德溫,好多天來你就在自找這個。現在你總算滿意了吧,"麥金蒂呼呼地喘著,大聲叫道,“也許你以為我選不上身主,你就能取代我的地位。可是只要我是這里的首領,我決不讓一個人提高嗓門反對我,違抗我的公斷。”
"I have nothing against you," mumbled Baldwin, feeling his throat.“我并沒有反對你啊,"鮑德溫用手撫摸著咽喉,嘟嘟噥噥地說道。
"Well, then," cried the other, relapsing in a moment into a bluff joviality, "we are all good friends again and there's an end of the matter."“好,那么,"麥金蒂立刻裝成很高興的樣子,高聲說道,“大家又都是好朋友了,這事就算完了。”
He took a bottle of champagne down from the shelf and twisted out the cork.麥金蒂從架子上取下一瓶香檳酒來,打開瓶塞。
"See now," he continued, as he filled three high glasses. "Let us drink the quarrelling toast of the lodge. After that, as you know, there can be no bad blood between us. Now, then the left hand on the apple of my throat. I say to you, Ted Baldwin, what is the offense, sir?"“現在,"麥金蒂把酒倒滿三只高腳杯,繼續說道:“讓我們大家為和好而干杯。從今以后,你們明白,我們不能互相記仇。現在,我的好朋友,特德·鮑德溫,我是跟你說話呢,你還生氣嗎?先生。”
"The clouds are heavy," answered Baldwin“陰云依然籠罩著。”
"But they will forever brighten."“不過即將永遠光輝燦爛。”
"And this I swear!"“我發誓,但愿如此。”
The men drank their glasses, and the same ceremony was performed between Baldwin and McMurdo.他們飲了酒,鮑德溫和麥克默多也照樣客套了一番。

"Yes, it is, Ted Baldwin," said McGinty, with a wicked stare. "Is it you that would dispute it?"
"You would throw over one that has stood by you this five years in favour of a man that you never saw before in your life? You're not Bodymaster for life, Jack McGinty, and by God! when next it comes to a vote--"
The Councillor sprang at him like a tiger. His hand closed round the other's neck, and he hurled him back across one of the barrels. In his mad fury he would have squeezed the life out of him if McMurdo had not interfered.
"Easy, Councillor! For heaven's sake, go easy!" he cried, as he dragged him back.
McGinty released his hold, and Baldwin, cowed and shaken gasping for breath, and shivering in every limb, as one who has looked over the very edge of death, sat up on the barrel over which he had been hurled.
"You've been asking for it this many a day, Ted Baldwin--now you've got it!" cried McGinty, his huge chest rising and falling. "Maybe you think if I was voted down from Bodymaster you would find yourself in my shoes. It's for the lodge to say that. But so long as I am the chief I'll have no man lift his voice against me or my rulings."
"I have nothing against you," mumbled Baldwin, feeling his throat.
"Well, then," cried the other, relapsing in a moment into a bluff joviality, "we are all good friends again and there's an end of the matter."
He took a bottle of champagne down from the shelf and twisted out the cork.
"See now," he continued, as he filled three high glasses. "Let us drink the quarrelling toast of the lodge. After that, as you know, there can be no bad blood between us. Now, then the left hand on the apple of my throat. I say to you, Ted Baldwin, what is the offense, sir?"
"The clouds are heavy," answered Baldwin
"But they will forever brighten."
"And this I swear!"
The men drank their glasses, and the same ceremony was performed between Baldwin and McMurdo.


“對,是這樣,特德·鮑德溫,"麥金蒂惡狠狠地盯著他說道,“你還要爭論么?”
“你為了袒護一個素昧平生的人,難道要拋棄一個五年來恩難與共的朋友嗎?你不會一輩子都做身主的,杰克·麥金蒂,老天有眼,下一次再選舉時……”
麥金蒂餓虎撲食一般撲到鮑德溫身上,一只手掐住鮑德溫的脖子,把他推到一只酒桶上去,要不是麥克默多阻攔,麥金蒂盛怒之下準會把鮑德溫扼死的。
“慢著,參議員先生!看在上帝份上,別著急!"麥克默多把他拉回來。
麥金蒂松開手,鮑德溫嚇得奄奄一息,渾身顫抖,活象一個死里逃生的人,坐在他剛才撞著的酒桶上。
“特德·鮑德溫,好多天來你就在自找這個。現在你總算滿意了吧,"麥金蒂呼呼地喘著,大聲叫道,“也許你以為我選不上身主,你就能取代我的地位。可是只要我是這里的首領,我決不讓一個人提高嗓門反對我,違抗我的公斷。”
“我并沒有反對你啊,"鮑德溫用手撫摸著咽喉,嘟嘟噥噥地說道。
“好,那么,"麥金蒂立刻裝成很高興的樣子,高聲說道,“大家又都是好朋友了,這事就算完了。”
麥金蒂從架子上取下一瓶香檳酒來,打開瓶塞。
“現在,"麥金蒂把酒倒滿三只高腳杯,繼續說道:“讓我們大家為和好而干杯。從今以后,你們明白,我們不能互相記仇。現在,我的好朋友,特德·鮑德溫,我是跟你說話呢,你還生氣嗎?先生。”
“陰云依然籠罩著。”
“不過即將永遠光輝燦爛。”
“我發誓,但愿如此。”
他們飲了酒,鮑德溫和麥克默多也照樣客套了一番。
重點單詞   查看全部解釋    
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 爭論,爭議,辯駁,質疑
n. 爭論,爭吵

聯想記憶
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 壞的,邪惡的,缺德的
adv. 極端

聯想記憶
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝視,盯著看
n. 凝視

 
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭動(twist的過去式)

 
offense [ə'fens]

想一想再看

n. 過錯,冒犯,觸怒,犯規,犯罪,進攻

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節,禮儀

 
limb [lim]

想一想再看

n. 枝干,樹枝,肢體
vt. 切斷(樹枝,手

 
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,擱板

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 谭天谦| 子宫前壁和子宫后壁的区别| 快播电影网怡红院| 关于雨的成语| 李修文| 无锡电视台| 散文诗二首批注| 爆操在线观看| 遥远星际| 禁忌的恋爱关系一部| 狗年电影| 降糖操30分钟降血糖视频| 今日航班一览表| ?1,| 放不下的牵挂简谱| 范冰冰激情视频| 卡卡龙| 古灵精探演员表| 四角号码| deathnote| 忍石| 黄姓的研究报告| angela white电影| 王尧演员| 音乐僵尸演员表| 黑丝高跟鞋美女| 奇怪的夜晚电影| 法医电视剧大全免费| 被打屁股视频| 凯登·克劳丝| 人世间演员表| 校园风暴| 张剑虹| 黄雀电视剧高清完整版| 七令诡事录 电影| 久草在现| 燃冬演员表| 九州电影网| 学生会长的忠告| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料 | 林黛玉进贾府人物形象分析|