日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第9章Part5

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"It's a murder society, that's vat it is."“是一個暗殺組織,正是這樣。”
McMurdo laughed incredulously. "How can you prove that?" he asked.麥克默多不相信地笑了笑,問道:“你有什么證據呢?”
"Prove it! Are there not fifty murders to prove it? Vat about Milman and Van Shorst, and the Nicholson family, and old Mr. Hyam, and little Billy James, and the others? Prove it! Is there a man or a voman in this valley vat does not know it?"“證據!這里怕沒有五十樁暗殺事件做證據!象米爾曼和范肖爾斯特,還有尼科爾森一家,老海厄姆先生,小比利·詹姆斯以及其他一些人不都是證據嗎?還要證據!這個山谷里難道還有一個男女不了解死酷黨么?”
"See here!" said McMurdo earnestly. "I want you to take back what you've said, or else make it good. One or the other you must do before I quit this room. Put yourself in my place. Here am I, a stranger in the town. I belong to a society that I know only as an innocent one. You'll find it through the length and breadth of the States, but always as an innocent one. Now, when I am counting upon joining it here, you tell me that it is the same as a murder society called the Scowrers. I guess you owe me either an apology or else an explanation, Mr. Shafter."“喂!"麥克默多誠懇地說道,“我希望你收回你說的話,或是向我道歉。你必須先做到其中一點,然后我就搬走。你替我設身處地想一想,我在這個鎮子里是一個外鄉人,我是一個社團成員,但我只知道這是一個純潔的社團。你在全國范圍內到處可以找到它,不過總是一個純潔的組織。現在,正當我打算加入這里的組織時,你說它全然是一個殺人的社團,叫做'死酷黨'。我認為你該向我道歉,不然的話,就請你解釋明白,謝夫特先生。”
"I can but tell you vat the whole vorld knows, mister. The bosses of the one are the bosses of the other. If you offend the one, it is the other vat vill strike you. We have proved it too often."“我只能告訴你,這是全世界都知道的,先生。自由人會的首領,就是死酷黨的首領。假如你得罪了這一個,那一個就要報復你。我們的證據太多了。”
"That's just gossip--I want proof!" said McMurdo.“這不過是一些流言蜚語!我要的是證據!"麥克默多說道。
"If you live here long you vill get your proof. But I forget that you are yourself one of them. You vill soon be as bad as the rest. But you vill find other lodgings, mister. I cannot have you here. Is it not bad enough that one of these people come courting my Ettie, and that I dare not turn him down, but that I should have another for my boarder? Yes, indeed, you shall not sleep here after to-night!"“假如你在這兒住長些,你自己就會找到證據的。不過我忘了你也是其中的一員了。你很快就會變得和他們一樣壞。不過你可以住到別處去,先生。我不能再留你住在這里了。一個死酷黨人來勾引我的伊蒂,而我不敢拒絕,這已經夠糟糕了,我還能再收另一個做我的房客嗎?對,真的,過了今晚,你不能再住在這里了。”
McMurdo found himself under sentence of banishment both from his comfortable quarters and from the girl whom he loved. He found her alone in the sitting-room that same evening, and he poured his troubles into her ear.因此,麥克默多知道,他不僅要被趕出舒適的住處,而且被迫離開他所愛的姑娘。就在這天晚上,他發現伊蒂獨自一人坐在屋里,便向她傾訴了遇到的麻煩事。
"Sure, your father is after giving me notice," he said. "It's little I would care if it was just my room, but indeed, Ettie, though it's only a week that I've known you, you are the very breath of life to me, and I can't live without you!"“誠然,盡管你父親已經下了逐客令,"麥克默多說道,“如果這僅僅是我的住處問題,那我就不在乎了。不過,說老實話,伊蒂,雖然我認識你僅僅一個星期,你已經是我生命中不可缺少的了,離開你我無法生活啊!”
"Oh, hush, Mr. McMurdo, don't speak so!" said the girl. "I have told you, have I not, that you are too late? There is another, and if I have not promised to marry him at once, at least I can promise no one else."“啊,別說了,麥克默多先生!別這么說!"姑娘說道,“我已經告訴過你,我沒告訴過你嗎?你來得太晚了。有另外一個人,即使我沒有答應馬上嫁給他,至少我決不能再許配其他人了。”
"Suppose I had been first, Ettie, would I have had a chance?"“伊蒂,我要是先向你求婚,那就行了嗎?”

"It's a murder society, that's vat it is."
McMurdo laughed incredulously. "How can you prove that?" he asked.
"Prove it! Are there not fifty murders to prove it? Vat about Milman and Van Shorst, and the Nicholson family, and old Mr. Hyam, and little Billy James, and the others? Prove it! Is there a man or a voman in this valley vat does not know it?"
"See here!" said McMurdo earnestly. "I want you to take back what you've said, or else make it good. One or the other you must do before I quit this room. Put yourself in my place. Here am I, a stranger in the town. I belong to a society that I know only as an innocent one. You'll find it through the length and breadth of the States, but always as an innocent one. Now, when I am counting upon joining it here, you tell me that it is the same as a murder society called the Scowrers. I guess you owe me either an apology or else an explanation, Mr. Shafter."
"I can but tell you vat the whole vorld knows, mister. The bosses of the one are the bosses of the other. If you offend the one, it is the other vat vill strike you. We have proved it too often."
"That's just gossip--I want proof!" said McMurdo.
"If you live here long you vill get your proof. But I forget that you are yourself one of them. You vill soon be as bad as the rest. But you vill find other lodgings, mister. I cannot have you here. Is it not bad enough that one of these people come courting my Ettie, and that I dare not turn him down, but that I should have another for my boarder? Yes, indeed, you shall not sleep here after to-night!"
McMurdo found himself under sentence of banishment both from his comfortable quarters and from the girl whom he loved. He found her alone in the sitting-room that same evening, and he poured his troubles into her ear.
"Sure, your father is after giving me notice," he said. "It's little I would care if it was just my room, but indeed, Ettie, though it's only a week that I've known you, you are the very breath of life to me, and I can't live without you!"
"Oh, hush, Mr. McMurdo, don't speak so!" said the girl. "I have told you, have I not, that you are too late? There is another, and if I have not promised to marry him at once, at least I can promise no one else."
"Suppose I had been first, Ettie, would I have had a chance?"


“是一個暗殺組織,正是這樣。”
麥克默多不相信地笑了笑,問道:“你有什么證據呢?”
“證據!這里怕沒有五十樁暗殺事件做證據!象米爾曼和范肖爾斯特,還有尼科爾森一家,老海厄姆先生,小比利·詹姆斯以及其他一些人不都是證據嗎?還要證據!這個山谷里難道還有一個男女不了解死酷黨么?”
“喂!"麥克默多誠懇地說道,“我希望你收回你說的話,或是向我道歉。你必須先做到其中一點,然后我就搬走。你替我設身處地想一想,我在這個鎮子里是一個外鄉人,我是一個社團成員,但我只知道這是一個純潔的社團。你在全國范圍內到處可以找到它,不過總是一個純潔的組織。現在,正當我打算加入這里的組織時,你說它全然是一個殺人的社團,叫做'死酷黨'。我認為你該向我道歉,不然的話,就請你解釋明白,謝夫特先生。”
“我只能告訴你,這是全世界都知道的,先生。自由人會的首領,就是死酷黨的首領。假如你得罪了這一個,那一個就要報復你。我們的證據太多了。”
“這不過是一些流言蜚語!我要的是證據!"麥克默多說道。
“假如你在這兒住長些,你自己就會找到證據的。不過我忘了你也是其中的一員了。你很快就會變得和他們一樣壞。不過你可以住到別處去,先生。我不能再留你住在這里了。一個死酷黨人來勾引我的伊蒂,而我不敢拒絕,這已經夠糟糕了,我還能再收另一個做我的房客嗎?對,真的,過了今晚,你不能再住在這里了。”
因此,麥克默多知道,他不僅要被趕出舒適的住處,而且被迫離開他所愛的姑娘。就在這天晚上,他發現伊蒂獨自一人坐在屋里,便向她傾訴了遇到的麻煩事。
“誠然,盡管你父親已經下了逐客令,"麥克默多說道,“如果這僅僅是我的住處問題,那我就不在乎了。不過,說老實話,伊蒂,雖然我認識你僅僅一個星期,你已經是我生命中不可缺少的了,離開你我無法生活啊!”
“啊,別說了,麥克默多先生!別這么說!"姑娘說道,“我已經告訴過你,我沒告訴過你嗎?你來得太晚了。有另外一個人,即使我沒有答應馬上嫁給他,至少我決不能再許配其他人了。”
“伊蒂,我要是先向你求婚,那就行了嗎?”
重點單詞   查看全部解釋    
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,無辜的,無害的,天真純潔的,無知的

聯想記憶
hush [hʌʃ]

想一想再看

n. 肅靜,安靜,沉默
vi. 安靜下來,掩飾

聯想記憶
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉強的替代物

聯想記憶
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解釋,說明

 
breadth [bredθ]

想一想再看

n. 寬度

 
offend [ə'fend]

想一想再看

vt. 犯罪,冒犯
vi. 令人不適,違反

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 工会基层组织选举工作条例| 根深蒂固韩国电影| 《美之罪》在线观看| 莱诺| 松子的一生| 出轨的女人电影| 六级词汇电子版| 大学生做爰视频直播| 美国电影waseas| 小姐诱心在线| 遥远的天熊山电影完整版在线观看| 外出韩版| 满天星的电影都有哪些| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 《红色》电影| 荆棘花| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 奶奶的星星| 38在线电影| 列维| 真爱惹麻烦免费完整版电视剧| 科室对分级护理落实情况检查记录| 刘德华歌| 夫妻一场电视剧全集在线观看| 放学我当家| 昭君出塞简谱| 电影《收徒》| 张勇手演过的电影| 勇者1—42集免费观看电视剧视频| 韩国电影两个小姨子| 故宫博物院思维导图| 美女绳奴隶| 迷案1937电视剧剧情介绍| 杨超越穿游泳服装| cctv6 节目表| 《桂花雨》课后题答案| bitch slap| 房东电影| soldier's heart| jayden jaymes| 影库|