日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第9章Part6

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
The girl sank her face into her hands. "I wish to heaven that you had been first!" she sobbed.姑娘雙手掩著臉,嗚咽地說:“天哪,我多么愿意你是先來求婚的啊!”
McMurdo was down on his knees before her in an instant. "For God's sake, Ettie, let it stand at that!" he cried. "Will you ruin your life and my own for the sake of this promise? Follow your heart, acushla! 'Tis a safer guide than any promise before you knew what it was that you were saying."麥克默多當即跪在她的面前,大聲說道:“看在上帝面上,伊蒂,那就按你剛說的那樣辦吧!你難道愿意為了輕輕一諾而毀滅你我一生的幸福嗎?我心愛的,就照你的心意辦吧!你知道你剛才說的是什么,這比你任何允諾都要可靠。”
He had seized Ettie's white hand between his own strong brown ones.麥克默多把伊蒂雪白的小手放在自己兩只健壯有力的褐色大手中間,說道:
"Say that you will be mine, and we will face it out together!"“說一聲你是我的吧,讓我們同心合力應付不測。”
"Not here?"“我們不留在這兒吧?”
"Yes, here."“不,就留在這兒。”
"No, no, Jack!" His arms were round her now. "It could not be here. Could you take me away?"“不,不,杰克!"麥克默多這時雙手摟住她,她說道,“決不能在這兒。你能帶我遠走高飛嗎?”
A struggle passed for a moment over McMurdo's face; but it ended by setting like granite. "No, here," he said. "I'll hold you against the world, Ettie, right here where we are!"麥克默多臉上一時現出躊躇不決的樣子,可是最后還是顯露出堅決果敢的神色來。“不,還是留在這兒,"他說道,“伊蒂,我們寸步不移,我會保護你的。”
"Why should we not leave together?"“為什么我們不一起離開呢?”
"No, Ettie, I can't leave here."“不行,伊蒂,我不能離開這兒。”
"But why?"“到底為什么呢?”
"I'd never hold my head up again if I felt that I had been driven out. Besides, what is there to be afraid of? Are we not free folks in a free country? If you love me, and I you, who will dare to come between?"“假如我覺得我是被人趕走的,那就再也抬不起頭來了。再說,這兒又有什么可怕的呢?我們難道不是一個自由國家里的自由人嗎?如果你愛我,我也愛你,誰敢來在我們中間插手呢?”
"You don't know, Jack. You've been here too short a time. You don't know this Baldwin. You don't know McGinty and his Scowrers."“你不了解,杰克,你來這兒的時間太短了。你還不了解這個鮑德溫。你也不了解麥金蒂和他的死酷黨。”
"No, I don't know them, and I don't fear them, and I don't believe in them!" said McMurdo. "I've lived among rough men, my darling, and instead of fearing them it has always ended that they have feared me--always, Ettie. It's mad on the face of it! If these men, as your father says, have done crime after crime in the valley, and if everyone knows them by name, how comes it that none are brought to justice? You answer me that, Ettie!"“是的,我不了解他們,可是我不怕他們,我也不相信他們!"麥克默多說道,“我在粗野的人群里混過,親愛的,我不光是不怕他們,相反,到頭來他們總是怕我——總是這樣,伊蒂。乍看起來這簡直是發瘋!要是這些人,象你父親說的那樣,在這山谷中屢次為非作歹,大家又都知道他們的名字,那怎么沒有一個人受法律制裁呢?請你回答我這個問題,伊蒂!”
"Because no witness dares to appear against them. He would not live a month if he did. Also because they have always their own men to swear that the accused one was far from the scene of the crime. But surely, Jack, you must have read all this. I had understood that every paper in the United States was writing about it."“因為沒有人敢出面對證。如果誰去作證,他連一個月也活不了。還因為他們的同黨很多,總是出來作假證說被告和某案某案不沾邊。杰克,肯定說這一切你會自己看出來的!我早知道美國的每家報紙對這方面都有報道。”
"Well, I have read something, it is true; but I had thought it was a story. Maybe these men have some reason in what they do. Maybe they are wronged and have no other way to help themselves."“不錯,我確實也看到過一些,可我總以為這都是編造出來的。也許這些人做這種事總有些原因。也許他們受了冤屈,不得已而為之吧。”
"Oh, Jack, don't let me hear you speak so! That is how he speaks--the other one!"“唉,杰克,我不愛聽這種話!他也是這樣說的——那個人!”
"Baldwin--he speaks like that, does he?"“鮑德溫——他也這么說嗎?是嗎?”

The girl sank her face into her hands. "I wish to heaven that you had been first!" she sobbed.
McMurdo was down on his knees before her in an instant. "For God's sake, Ettie, let it stand at that!" he cried. "Will you ruin your life and my own for the sake of this promise? Follow your heart, acushla! 'Tis a safer guide than any promise before you knew what it was that you were saying."
He had seized Ettie's white hand between his own strong brown ones.
"Say that you will be mine, and we will face it out together!"
"Not here?"
"Yes, here."
"No, no, Jack!" His arms were round her now. "It could not be here. Could you take me away?"
A struggle passed for a moment over McMurdo's face; but it ended by setting like granite. "No, here," he said. "I'll hold you against the world, Ettie, right here where we are!"
"Why should we not leave together?"
"No, Ettie, I can't leave here."
"But why?"
"I'd never hold my head up again if I felt that I had been driven out. Besides, what is there to be afraid of? Are we not free folks in a free country? If you love me, and I you, who will dare to come between?"
"You don't know, Jack. You've been here too short a time. You don't know this Baldwin. You don't know McGinty and his Scowrers."
"No, I don't know them, and I don't fear them, and I don't believe in them!" said McMurdo. "I've lived among rough men, my darling, and instead of fearing them it has always ended that they have feared me--always, Ettie. It's mad on the face of it! If these men, as your father says, have done crime after crime in the valley, and if everyone knows them by name, how comes it that none are brought to justice? You answer me that, Ettie!"
"Because no witness dares to appear against them. He would not live a month if he did. Also because they have always their own men to swear that the accused one was far from the scene of the crime. But surely, Jack, you must have read all this. I had understood that every paper in the United States was writing about it."
"Well, I have read something, it is true; but I had thought it was a story. Maybe these men have some reason in what they do. Maybe they are wronged and have no other way to help themselves."
"Oh, Jack, don't let me hear you speak so! That is how he speaks--the other one!"
"Baldwin--he speaks like that, does he?"


姑娘雙手掩著臉,嗚咽地說:“天哪,我多么愿意你是先來求婚的啊!”
麥克默多當即跪在她的面前,大聲說道:“看在上帝面上,伊蒂,那就按你剛說的那樣辦吧!你難道愿意為了輕輕一諾而毀滅你我一生的幸福嗎?我心愛的,就照你的心意辦吧!你知道你剛才說的是什么,這比你任何允諾都要可靠。”
麥克默多把伊蒂雪白的小手放在自己兩只健壯有力的褐色大手中間,說道:
“說一聲你是我的吧,讓我們同心合力應付不測。”
“我們不留在這兒吧?”
“不,就留在這兒。”
“不,不,杰克!"麥克默多這時雙手摟住她,她說道,“決不能在這兒。你能帶我遠走高飛嗎?”
麥克默多臉上一時現出躊躇不決的樣子,可是最后還是顯露出堅決果敢的神色來。“不,還是留在這兒,"他說道,“伊蒂,我們寸步不移,我會保護你的。”
“為什么我們不一起離開呢?”
“不行,伊蒂,我不能離開這兒。”
“到底為什么呢?”
“假如我覺得我是被人趕走的,那就再也抬不起頭來了。再說,這兒又有什么可怕的呢?我們難道不是一個自由國家里的自由人嗎?如果你愛我,我也愛你,誰敢來在我們中間插手呢?”
“你不了解,杰克,你來這兒的時間太短了。你還不了解這個鮑德溫。你也不了解麥金蒂和他的死酷黨。”
“是的,我不了解他們,可是我不怕他們,我也不相信他們!"麥克默多說道,“我在粗野的人群里混過,親愛的,我不光是不怕他們,相反,到頭來他們總是怕我——總是這樣,伊蒂。乍看起來這簡直是發瘋!要是這些人,象你父親說的那樣,在這山谷中屢次為非作歹,大家又都知道他們的名字,那怎么沒有一個人受法律制裁呢?請你回答我這個問題,伊蒂!”
“因為沒有人敢出面對證。如果誰去作證,他連一個月也活不了。還因為他們的同黨很多,總是出來作假證說被告和某案某案不沾邊。杰克,肯定說這一切你會自己看出來的!我早知道美國的每家報紙對這方面都有報道。”
“不錯,我確實也看到過一些,可我總以為這都是編造出來的。也許這些人做這種事總有些原因。也許他們受了冤屈,不得已而為之吧。”
“唉,杰克,我不愛聽這種話!他也是這樣說的——那個人!”
“鮑德溫——他也這么說嗎?是嗎?”
重點單詞   查看全部解釋    
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 場,景,情景

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目擊者,證人
vt. 目擊,見證,出席,

聯想記憶
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毀滅,毀壞,破產
n. 毀滅,崩潰,廢墟

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艱難的,討厭的,不適的

 
granite ['grænit]

想一想再看

adj. 花崗巖 n. 花崗石

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 基础设施建设产业市场| 说木叶原文| 红日歌词中文谐音歌词| 免费观看美女| 电影《林海雪原》| 最后的招待1991| 王梦婷| 十一码复式中奖表图片| 座头市 电影| 现代短诗繁星| 秀人网美女套图| 王艺潼| 2018年党课主题及内容| 麻豆自拍| 叶子楣地下裁决| 徐若晗个人简历| 土壤动植物的乐园教学反思| paigeturnah大白臀| 迅雷 电影| 常景如| 瓯江潮涨潮落时间表| 浪人街| 黎姿电影| 白上之黑| 操蛋视频| jesse jane| 巴霍巴利王2国语版免费中文版| 水果篮子第二季全集| 荡女奇行| 蔡宜达的老婆吴佩柔照片| 卢宇静| 李修蒙出生年月| 美妙天堂第三季| 小数加减法评课| 宁死不屈电影免费观看| himym| 梁祝《引子》简谱| 仲裁申请书模板及范文| 新垣结衣18部无删减电影| 梁祝《引子》简谱| 亲子鉴定血型对照表|