日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語(yǔ)小說:《董貝父子》第45章Part6

來源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The proud undaunted face showed him it was resolute to wear no mask he offered, but was set upon a reckless disclosure of itself, indifferent to any aspect in which it might present itself to such as he.

高傲的、毫無畏懼的臉孔向他表明:她堅(jiān)決不戴他所獻(xiàn)上的假面具,而準(zhǔn)備不顧一切地暴露她的真實(shí)面貌;對(duì)于她在他這樣一個(gè)人面前會(huì)以什么樣的面貌出現(xiàn),她毫不在乎。
'At least it was natural,' he resumed, 'that you should deem it quite possible to live with Mr Dombey as his wife, at once without submitting to him, and without coming into such violent collision with him. But, Madam, you did not know Mr Dombey (as you have since ascertained), when you thought that. You did not know how exacting and how proud he is, or how he is, if I may say so, the slave of his own greatness, and goes yoked to his own triumphal car like a beast of burden, with no idea on earth but that it is behind him and is to be drawn on, over everything and through everything.'“至少這是自然的,”他繼續(xù)說道,”您認(rèn)為您完全可能作為妻子跟董貝先生生活在一起,既不服從他,同時(shí)又不跟他發(fā)生激烈的沖突。可是,夫人,如果您這樣想的話,那么您還是不了解董貝先生(正如從那時(shí)以來您所已確信的),您不了解,他的要求是多么苛刻,他是多么高傲,或者,如果我可以這么說的話,他已成為他自己高貴身份的什么樣的奴隸,像一匹馱獸一樣,被套在他自己的凱旋車中,向前走著,心中只有一個(gè)念頭,就是凱旋車就在他的身后,需要他越過一切,穿過一切向前拉。”
His teeth gleamed through his malicious relish of this conceit, as he went on talking:當(dāng)他繼續(xù)說下去的時(shí)候,他的牙齒由于惡意地品嘗著這種高傲自負(fù)的滋味而閃發(fā)出亮光。
'Mr Dombey is really capable of no more true consideration for you, Madam, than for me. The comparison is an extreme one; I intend it to be so; but quite just. Mr Dombey, in the plenitude of his power, asked me - I had it from his own lips yesterday morning - to be his go-between to you, because he knows I am not agreeable to you, and because he intends that I shall be a punishment for your contumacy; and besides that, because he really does consider, that I, his paid servant, am an ambassador whom it is derogatory to the dignity - not of the lady to whom I have the happiness of speaking; she has no existence in his mind - but of his wife, a part of himself, to receive. You may imagine how regardless of me, how obtuse to the possibility of my having any individual sentiment or opinion he is, when he tells me, openly, that I am so employed. You know how perfectly indifferent to your feelings he is, when he threatens you with such a messenger. As you, of course, have not forgotten that he did.'“董貝先生確實(shí)不能真正關(guān)懷您,夫人,就像不能真正關(guān)懷我一樣。這樣的對(duì)比是走到極端了--我故意作這樣的對(duì)比--,但卻是十分正確的。董貝先生運(yùn)用他的赫赫權(quán)勢(shì),要求我成為他和您的中間人,這是他昨天親口對(duì)我說的;他提出這個(gè)要求是因?yàn)樗牢也皇悄矚g的人,是因?yàn)樗幸馐刮页蔀槟咕芩囊环N懲罰,而且還因?yàn)樗_實(shí)認(rèn)為,我是由他支付薪金的一名奴仆;接見像我這樣的一位使者,并不是有損于一位我有幸與她談話的夫人的尊嚴(yán)(在他的心目中并不存在這樣一位夫人),而只不過是有損于成為他本人一部分的他的妻子的尊嚴(yán)而已。您可以想象,當(dāng)他直率地告訴我,把這個(gè)任務(wù)交給我來辦的時(shí)候,他是多么不尊重我,多么不考慮我是否還有個(gè)人的情感或意見啊。您知道,當(dāng)他用這樣一個(gè)傳話人來威脅您的時(shí)候,他對(duì)您的感情是多么完全漠不關(guān)心啊。當(dāng)然,您沒有忘記他做過的事情。”
She watched him still attentively. But he watched her too; and he saw that this indication of a knowledge on his part, of something that had passed between herself and her husband, rankled and smarted in her haughty breast, like a poisoned arrow.她仍然專心致志地注視著他。但是他也注視著她;他看到,他對(duì)他所知道的她跟她丈夫之間發(fā)生的某些事情的這番暗示,像一支毒箭一樣,刺傷了她傲慢的心胸,使它疼痛。
'I do not recall all this to widen the breach between yourself and Mr Dombey, Madam - Heaven forbid! what would it profit me? - but as an example of the hopelessness of impressing Mr Dombey with a sense that anybody is to be considered when he is in question. We who are about him, have, in our various positions, done our part, I daresay, to confirm him in his way of thinking; but if we had not done so, others would - or they would not have been about him; and it has always been, from the beginning, the very staple of his life. Mr Dombey has had to deal, in short, with none but submissive and dependent persons, who have bowed the knee, and bent the neck, before him. He has never known what it is to have angry pride and strong resentment opposed to him.'“我回顧這一切并不是想要擴(kuò)大您和董貝先生之間的裂口,夫人,--上天不允許!這對(duì)我有什么好處呢?--而只不過是想舉例說明,當(dāng)涉及到董貝先生的時(shí)候,要想使他心里考慮考慮別人,是多么沒有希望的事情。我敢說,我們這些在他周圍的人,都在不同的地位上,盡了我們的一分力量,來加強(qiáng)他的這種思想方法;可是如果我們不這樣做,其他的人也會(huì)這樣做,要不然他們不會(huì)待在他的周圍。從一開始,這一直是他生命的要素。總之,董貝先生只跟那些順從他的人、依賴他的人打交道,這些人在他面前俯首聽命,屈膝下跪。他從來不知道跟他對(duì)抗的憤怒的高傲與強(qiáng)烈的怨恨是什么。”
'But he will know it now!' she seemed to say; though her lips did not part, nor her eyes falter. He saw the soft down tremble once again, and he saw her lay the plumage of the beautiful bird against her bosom for a moment; and he unfolded one more ring of the coil into which he had gathered himself.“可是現(xiàn)在他將會(huì)知道了!”她好像要這么說,雖然她的嘴唇?jīng)]有張開,她的眼睛沒有閃動(dòng)。他看到,那柔軟的絨毛又一次顫抖了;他看到,她把那只美麗的鳥兒的翅膀在胸前放了片刻;他從他蜷縮進(jìn)去的線圈中又放出了一圈線。
'Mr Dombey, though a most honourable gentleman,' he said, 'is so prone to pervert even facts to his own view, when he is at all opposed, in consequence of the warp in his mind, that he - can I give a better instance than this! - he sincerely believes (you will excuse the folly of what I am about to say; it not being mine) that his severe expression of opinion to his present wife, on a certain special occasion she may remember, before the lamented death of Mrs Skewton, produced a withering effect, and for the moment quite subdued her!'“董貝先生雖然是一位極為可敬的紳士,”他說道,”但是當(dāng)他心里所想的不符合實(shí)際的時(shí)候,他卻動(dòng)不動(dòng)歪曲事實(shí),按照他自己的觀點(diǎn)來進(jìn)行解釋。比方說,--我能舉出比這更好的例子嗎?--在斯丘頓夫人逝世以前,他有一次對(duì)他現(xiàn)在的妻子曾經(jīng)提出過嚴(yán)厲的意見(她可能會(huì)記得這一次吧),他真心相信(請(qǐng)?jiān)徫覍⒄f出的話是多么愚蠢;它們并不是由于我的愚蠢而說出的),他的這些意見已經(jīng)產(chǎn)生了使她畏縮的效果,他那時(shí)已使她完全屈服了!”
Edith laughed. How harshly and unmusically need not be described. It is enough that he was glad to hear her.伊迪絲大笑起來。用不著去描寫那笑聲是多么刺耳,多么缺乏優(yōu)美的聲調(diào)。只要說他喜歡聽到她笑,這就足夠了。
'Madam,' he resumed, 'I have done with this. Your own opinions are so strong, and, I am persuaded, so unalterable,' he repeated those words slowly and with great emphasis, 'that I am almost afraid to incur your displeasure anew, when I say that in spite of these defects and my full knowledge of them, I have become habituated to Mr Dombey, and esteem him. But when I say so, it is not, believe me, for the mere sake of vaunting a feeling that is so utterly at variance with your own, and for which you can have no sympathy' - oh how distinct and plain and emphasized this was! - 'but to give you an assurance of the zeal with which, in this unhappy matter, I am yours, and the indignation with which I regard the part I am to fill!'“夫人,”他繼續(xù)說道,”我這就說完了。您本人的見解是那么卓越,而且我相信,是那么不可改變,”他慢吞吞地,加重語(yǔ)氣地重復(fù)著這些話語(yǔ),”所以當(dāng)我說,盡管董貝先生有這些缺點(diǎn),我也很了解這些缺點(diǎn),但我對(duì)他已逐漸習(xí)慣,而且尊敬他的時(shí)候,我?guī)缀鯎?dān)心這又要引起您的不高興了。但是,請(qǐng)相信我,我這樣說的時(shí)候,我并不是為了要在您面前夸耀一種跟您本人的感情完全格格不入、也不會(huì)博得您同情的感情,”--啊,這是說得多么清楚、明白啊,還加重了語(yǔ)氣呢!--”而是為了使您確信:在這件不幸的事情中,我是您多么熱誠(chéng)的奴仆,我對(duì)要求我來扮演的角色是感到多么憤慨啊!”
She sat as if she were afraid to take her eyes from his face.她仿佛害怕把眼睛從他臉上移開似地坐著。
And now to unwind the last ring of the coil!好,現(xiàn)在該把線圈中的最后一圈放出去了!

The proud undaunted face showed him it was resolute to wear no mask he offered, but was set upon a reckless disclosure of itself, indifferent to any aspect in which it might present itself to such as he.
'At least it was natural,' he resumed, 'that you should deem it quite possible to live with Mr Dombey as his wife, at once without submitting to him, and without coming into such violent collision with him. But, Madam, you did not know Mr Dombey (as you have since ascertained), when you thought that. You did not know how exacting and how proud he is, or how he is, if I may say so, the slave of his own greatness, and goes yoked to his own triumphal car like a beast of burden, with no idea on earth but that it is behind him and is to be drawn on, over everything and through everything.'
His teeth gleamed through his malicious relish of this conceit, as he went on talking:
'Mr Dombey is really capable of no more true consideration for you, Madam, than for me. The comparison is an extreme one; I intend it to be so; but quite just. Mr Dombey, in the plenitude of his power, asked me - I had it from his own lips yesterday morning - to be his go-between to you, because he knows I am not agreeable to you, and because he intends that I shall be a punishment for your contumacy; and besides that, because he really does consider, that I, his paid servant, am an ambassador whom it is derogatory to the dignity - not of the lady to whom I have the happiness of speaking; she has no existence in his mind - but of his wife, a part of himself, to receive. You may imagine how regardless of me, how obtuse to the possibility of my having any individual sentiment or opinion he is, when he tells me, openly, that I am so employed. You know how perfectly indifferent to your feelings he is, when he threatens you with such a messenger. As you, of course, have not forgotten that he did.'
She watched him still attentively. But he watched her too; and he saw that this indication of a knowledge on his part, of something that had passed between herself and her husband, rankled and smarted in her haughty breast, like a poisoned arrow.
'I do not recall all this to widen the breach between yourself and Mr Dombey, Madam - Heaven forbid! what would it profit me? - but as an example of the hopelessness of impressing Mr Dombey with a sense that anybody is to be considered when he is in question. We who are about him, have, in our various positions, done our part, I daresay, to confirm him in his way of thinking; but if we had not done so, others would - or they would not have been about him; and it has always been, from the beginning, the very staple of his life. Mr Dombey has had to deal, in short, with none but submissive and dependent persons, who have bowed the knee, and bent the neck, before him. He has never known what it is to have angry pride and strong resentment opposed to him.'
'But he will know it now!' she seemed to say; though her lips did not part, nor her eyes falter. He saw the soft down tremble once again, and he saw her lay the plumage of the beautiful bird against her bosom for a moment; and he unfolded one more ring of the coil into which he had gathered himself.
'Mr Dombey, though a most honourable gentleman,' he said, 'is so prone to pervert even facts to his own view, when he is at all opposed, in consequence of the warp in his mind, that he - can I give a better instance than this! - he sincerely believes (you will excuse the folly of what I am about to say; it not being mine) that his severe expression of opinion to his present wife, on a certain special occasion she may remember, before the lamented death of Mrs Skewton, produced a withering effect, and for the moment quite subdued her!'
Edith laughed. How harshly and unmusically need not be described. It is enough that he was glad to hear her.
'Madam,' he resumed, 'I have done with this. Your own opinions are so strong, and, I am persuaded, so unalterable,' he repeated those words slowly and with great emphasis, 'that I am almost afraid to incur your displeasure anew, when I say that in spite of these defects and my full knowledge of them, I have become habituated to Mr Dombey, and esteem him. But when I say so, it is not, believe me, for the mere sake of vaunting a feeling that is so utterly at variance with your own, and for which you can have no sympathy' - oh how distinct and plain and emphasized this was! - 'but to give you an assurance of the zeal with which, in this unhappy matter, I am yours, and the indignation with which I regard the part I am to fill!'
She sat as if she were afraid to take her eyes from his face.
And now to unwind the last ring of the coil!


高傲的、毫無畏懼的臉孔向他表明:她堅(jiān)決不戴他所獻(xiàn)上的假面具,而準(zhǔn)備不顧一切地暴露她的真實(shí)面貌;對(duì)于她在他這樣一個(gè)人面前會(huì)以什么樣的面貌出現(xiàn),她毫不在乎。
“至少這是自然的,”他繼續(xù)說道,”您認(rèn)為您完全可能作為妻子跟董貝先生生活在一起,既不服從他,同時(shí)又不跟他發(fā)生激烈的沖突。可是,夫人,如果您這樣想的話,那么您還是不了解董貝先生(正如從那時(shí)以來您所已確信的),您不了解,他的要求是多么苛刻,他是多么高傲,或者,如果我可以這么說的話,他已成為他自己高貴身份的什么樣的奴隸,像一匹馱獸一樣,被套在他自己的凱旋車中,向前走著,心中只有一個(gè)念頭,就是凱旋車就在他的身后,需要他越過一切,穿過一切向前拉。”
當(dāng)他繼續(xù)說下去的時(shí)候,他的牙齒由于惡意地品嘗著這種高傲自負(fù)的滋味而閃發(fā)出亮光。
“董貝先生確實(shí)不能真正關(guān)懷您,夫人,就像不能真正關(guān)懷我一樣。這樣的對(duì)比是走到極端了--我故意作這樣的對(duì)比--,但卻是十分正確的。董貝先生運(yùn)用他的赫赫權(quán)勢(shì),要求我成為他和您的中間人,這是他昨天親口對(duì)我說的;他提出這個(gè)要求是因?yàn)樗牢也皇悄矚g的人,是因?yàn)樗幸馐刮页蔀槟咕芩囊环N懲罰,而且還因?yàn)樗_實(shí)認(rèn)為,我是由他支付薪金的一名奴仆;接見像我這樣的一位使者,并不是有損于一位我有幸與她談話的夫人的尊嚴(yán)(在他的心目中并不存在這樣一位夫人),而只不過是有損于成為他本人一部分的他的妻子的尊嚴(yán)而已。您可以想象,當(dāng)他直率地告訴我,把這個(gè)任務(wù)交給我來辦的時(shí)候,他是多么不尊重我,多么不考慮我是否還有個(gè)人的情感或意見啊。您知道,當(dāng)他用這樣一個(gè)傳話人來威脅您的時(shí)候,他對(duì)您的感情是多么完全漠不關(guān)心啊。當(dāng)然,您沒有忘記他做過的事情。”
她仍然專心致志地注視著他。但是他也注視著她;他看到,他對(duì)他所知道的她跟她丈夫之間發(fā)生的某些事情的這番暗示,像一支毒箭一樣,刺傷了她傲慢的心胸,使它疼痛。
“我回顧這一切并不是想要擴(kuò)大您和董貝先生之間的裂口,夫人,--上天不允許!這對(duì)我有什么好處呢?--而只不過是想舉例說明,當(dāng)涉及到董貝先生的時(shí)候,要想使他心里考慮考慮別人,是多么沒有希望的事情。我敢說,我們這些在他周圍的人,都在不同的地位上,盡了我們的一分力量,來加強(qiáng)他的這種思想方法;可是如果我們不這樣做,其他的人也會(huì)這樣做,要不然他們不會(huì)待在他的周圍。從一開始,這一直是他生命的要素。總之,董貝先生只跟那些順從他的人、依賴他的人打交道,這些人在他面前俯首聽命,屈膝下跪。他從來不知道跟他對(duì)抗的憤怒的高傲與強(qiáng)烈的怨恨是什么。”
“可是現(xiàn)在他將會(huì)知道了!”她好像要這么說,雖然她的嘴唇?jīng)]有張開,她的眼睛沒有閃動(dòng)。他看到,那柔軟的絨毛又一次顫抖了;他看到,她把那只美麗的鳥兒的翅膀在胸前放了片刻;他從他蜷縮進(jìn)去的線圈中又放出了一圈線。
“董貝先生雖然是一位極為可敬的紳士,”他說道,”但是當(dāng)他心里所想的不符合實(shí)際的時(shí)候,他卻動(dòng)不動(dòng)歪曲事實(shí),按照他自己的觀點(diǎn)來進(jìn)行解釋。比方說,--我能舉出比這更好的例子嗎?--在斯丘頓夫人逝世以前,他有一次對(duì)他現(xiàn)在的妻子曾經(jīng)提出過嚴(yán)厲的意見(她可能會(huì)記得這一次吧),他真心相信(請(qǐng)?jiān)徫覍⒄f出的話是多么愚蠢;它們并不是由于我的愚蠢而說出的),他的這些意見已經(jīng)產(chǎn)生了使她畏縮的效果,他那時(shí)已使她完全屈服了!”
伊迪絲大笑起來。用不著去描寫那笑聲是多么刺耳,多么缺乏優(yōu)美的聲調(diào)。只要說他喜歡聽到她笑,這就足夠了。
“夫人,”他繼續(xù)說道,”我這就說完了。您本人的見解是那么卓越,而且我相信,是那么不可改變,”他慢吞吞地,加重語(yǔ)氣地重復(fù)著這些話語(yǔ),”所以當(dāng)我說,盡管董貝先生有這些缺點(diǎn),我也很了解這些缺點(diǎn),但我對(duì)他已逐漸習(xí)慣,而且尊敬他的時(shí)候,我?guī)缀鯎?dān)心這又要引起您的不高興了。但是,請(qǐng)相信我,我這樣說的時(shí)候,我并不是為了要在您面前夸耀一種跟您本人的感情完全格格不入、也不會(huì)博得您同情的感情,”--啊,這是說得多么清楚、明白啊,還加重了語(yǔ)氣呢!--”而是為了使您確信:在這件不幸的事情中,我是您多么熱誠(chéng)的奴仆,我對(duì)要求我來扮演的角色是感到多么憤慨啊!”
她仿佛害怕把眼睛從他臉上移開似地坐著。
好,現(xiàn)在該把線圈中的最后一圈放出去了!
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (復(fù))follies: 輕松歌舞劇

聯(lián)想記憶
haughty ['hɔ:ti]

想一想再看

adj. 傲慢的

聯(lián)想記憶
undaunted [ʌn'dɔ:ntid]

想一想再看

adj. 不屈不撓的,無畏的

聯(lián)想記憶
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意見,觀點(diǎn),多愁善感

聯(lián)想記憶
obtuse [əb'tju:s]

想一想再看

adj. 鈍的,不尖的,圓頭的,愚鈍的

聯(lián)想記憶
sincerely [sin'siəli]

想一想再看

adv. 真誠(chéng)地,真心地

 
breach [bri:tʃ]

想一想再看

n. 裂口,破壞,違背,(浪的)沖擊,決裂
v

聯(lián)想記憶
esteem [is'ti:m]

想一想再看

n. 尊敬
vt. 認(rèn)為,尊敬

 
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不關(guān)心的,無重要性的,中立的

聯(lián)想記憶
harshly

想一想再看

adv. 嚴(yán)厲地;刺耳地;粗糙地

 
?

最新文章

可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 抖音1| 小飞鱼| 一万个伤心的理由| 太太的情人 电影| 欧美喜剧电影| 郑丽身高一米几| 柏青个人简历| 亚洲怪谈| 情动电影| deaf dj课文翻译| 道东道西| 许良| 朴信惠电视剧| 七年级下册语文练习册| 啊啊视频| 托洛斯基| 古灵精探演员表| 爱之梦钢琴谱| 欧美亚洲欧美| 羞羞的影评| 欧布奥特曼普通话| 泰国xxx| 舞男| 头文字d里演员表| 天与地越南战争在线观看免费| 五年级语文上册第八课笔记| 大红枣儿甜又香简谱| 欧美gv网站| 本田飞度1.5自动挡多少钱| 《身边有特点的人》作文| 赵立军| 电影《皮埃里诺》免费观看| 最佳嫌疑人电影免费观看| 黄视频免费| 邯郸学步成语故事完整版| 范冰冰性感| 李子京| 精神空虚贪图享乐具体表现及整改措施| 三年电影免费完整| 手机演员表| 李保国电影|