2. 傾家蕩產(chǎn)送孩子去私立大學(xué)讀書
Over the past 40 years, the cost of tuition and fees at a private university has tripled─after accounting for inflation. The cost of a public university has quadrupled.
過(guò)去40年來(lái),美國(guó)私立大學(xué)的學(xué)費(fèi)以及各種開銷增長(zhǎng)了兩倍──扣除了通貨膨脹因素之后。公立大學(xué)的就讀成本則是40年前的四倍。
The cost of getting a bachelor's degree has become a scandal in this country. Students spend $160,000 on a four-year degree and the results are too often questionable.
在美國(guó)攻讀一個(gè)本科學(xué)位所需開銷數(shù)字之大,簡(jiǎn)直成了這個(gè)國(guó)家的恥辱。學(xué)生完成為期四年的學(xué)位攻讀需要花費(fèi)16萬(wàn)美元,而學(xué)習(xí)的效果往往還很成問(wèn)題。
Financial planners strongly advise parents against plundering their own retirement savings, which they are likely to need, to pay for this.
理財(cái)專家們強(qiáng)烈建議學(xué)生家長(zhǎng)們不要將自己的養(yǎng)老積蓄用來(lái)為孩子付學(xué)費(fèi),這筆錢他們自己可能還用得著。
Admittedly, a degree has become a protection racket─you can't get a job without one, but there are fewer jobs for those with them. But the smart move for the budget-constrained is to get a bachelor's degree at a public university. The tuition and fees average less than $9,000 a year instead of $30,000 at a private college.
誠(chéng)然,學(xué)位已經(jīng)成為一種護(hù)身符──沒(méi)有它,你可能找不到工作,不過(guò)即便有了學(xué)位,職場(chǎng)中能夠提供的就業(yè)機(jī)會(huì)也少了。而對(duì)于預(yù)算開支不那么富裕的家庭而言,明智的選擇是去公立大學(xué)讀一個(gè)本科學(xué)位。讀一所美國(guó)公立大學(xué)每年所需的學(xué)費(fèi)和各種雜費(fèi)平均不到9,000美元,而私立大學(xué)則需要三萬(wàn)美元。