日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第44章Part3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'Begging your pardon, not even if I am to leave the situation, Sir,' replied the steadfast Nipper, 'in which I have been so many years and seen so much - although I hope you'd never have the heart to send me from Miss Floy for such a cause - will I go now till I have said the rest, I may not be a Indian widow Sir and I am not and I would not so become but if I once made up my mind to burn myself alive, I'd do it! And I've made my mind up to go on.'

“請原諒,先生,即使我要丟掉我的職務,丟掉這個我干了這么多年,見識了許許多多事情的職務,我現在也不走,”堅定的尼珀回答道,”雖然我希望您千萬別為了這樣的原因這樣狠心地把我從弗洛伊小姐的身邊打發走!是的,我沒有把話說完是不會走的。我可能不是一位印度寡婦,先生,我現在不是也不想成為印度寡婦,但是一旦我下定決心把我自己活活燒死,我是會這樣做的!我已下定決心繼續把我的話說完!”
Which was rendered no less clear by the expression of Susan Nipper's countenance, than by her words.這一點,蘇珊?尼珀臉上的表情并不比她的言語表達得不清楚。
'There ain't a person in your service, Sir,' pursued the black-eyed, 'that has always stood more in awe of you than me and you may think how true it is when I make so bold as say that I have hundreds and hundreds of times thought of speaking to you and never been able to make my mind up to it till last night, but last night decided of me.'“在您家服務的所有仆人中,先生,”黑眼睛繼續說道,”沒有一位像我這樣老是害怕您的,我大膽地告訴您,我曾經幾百次幾百次想跟您談談,不過以前總是下不了決心,但是昨天夜里我終于下定決心了,您可以相信我這些話是說得多么真誠。”
Mr Dombey, in a paroxysm of rage, made another grasp at the bell-rope that was not there, and, in its absence, pulled his hair rather than nothing.董貝先生火冒三丈,又動手去抓那不在近旁的鈴繩,由于抓不到鈴繩,他就揪自己的頭發,這比沒有抓住什么總強一些。
'I have seen,' said Susan Nipper, 'Miss Floy strive and strive when nothing but a child so sweet and patient that the best of women might have copied from her, I've seen her sitting nights together half the night through to help her delicate brother with his learning, I've seen her helping him and watching him at other times - some well know when - I've seen her, with no encouragement and no help, grow up to be a lady, thank God! that is the grace and pride of every company she goes in, and I've always seen her cruelly neglected and keenly feeling of it - I say to some and all, I have! - and never said one word, but ordering one's self lowly and reverently towards one's betters, is not to be a worshipper of graven images, and I will and must speak!'“我看到,”蘇珊?尼珀說道,”弗洛伊小姐還完全是個孩子的時候,就嘗夠了艱辛,那時她是個多么可愛多么耐性的孩子啊,即使是最好的婦女也可以仿效她的榜樣,我看見她一夜又一夜地坐到深夜,幫助有病的弟弟準備功課,我看見她在其他時候--有的人很了解這是在什么時候--幫助他守護他,我看見她在得不到鼓勵得不到幫助的情況下長大成為一位姑娘,謝天謝地!這是她所結交的每一位朋友感到體面和感到自豪的。我看見她受到了冷酷無情的冷落,劇烈地感到痛苦--我對有的人并對所有的人這樣說,我已經這樣說了!--而她卻從來不說一個字,可是即使一個人要低三下四地恭恭敬敬地對待比她高超的人的話,那也并不是說她要崇拜一個雕像呀,我要說出這一點并且必須說出這一點!”
'Is there anybody there?' cried Mr Dombey, calling out. 'Where are the men? where are the women? Is there no one there?'“有人嗎?”董貝先生大聲喊道,”男仆人在哪里?女仆人在哪里?難道這里一個人也沒有了嗎?”
'I left my dear young lady out of bed late last night,' said Susan, nothing checked, 'and I knew why, for you was ill Sir and she didn't know how ill and that was enough to make her wretched as I saw it did. I may not be a Peacock; but I have my eyes - and I sat up a little in my own room thinking she might be lonesome and might want me, and I saw her steal downstairs and come to this door as if it was a guilty thing to look at her own Pa, and then steal back again and go into them lonely drawing-rooms, a-crying so, that I could hardly bear to hear it. I can not bear to hear it,' said Susan Nipper, wiping her black eyes, and fixing them undauntingly on Mr Dombey's infuriated face. 'It's not the first time I have heard it, not by many and many a time you don't know your own daughter, Sir, you don't know what you're doing, Sir, I say to some and all,' cried Susan Nipper, in a final burst, 'that it's a sinful shame!'“昨天夜晚我離開我親愛的小姐的時候已經很晚了,可是她還沒有上床睡覺,”蘇珊沒有受到絲毫影響,繼續說下去,”我知道這是為什么!因為您病了先生而她卻不知道您病得多重,這一點就足以使她變得多么可憐了,我也親眼看到她是多么可憐。我可能不是孔雀,但是我有眼睛--我坐在我自己的房間里,心想她可能感到寂寞需要我,我看見她偷偷地下了樓走到這個門口,就仿佛看看她的親爸爸是一件犯罪的事情似的,然后她又偷偷地回去,走到寂靜的客廳里,在那里哭起來,哭得我簡直?都?不忍心聽下去。我?不?能忍心聽下去,”蘇珊?尼珀抹抹她的黑眼睛,毫不畏懼地注視著董貝先生怒氣沖沖的臉孔,說道,”這并不是我第一次聽到她哭,我已經聽過好多好多次了!您不了解您親生的女兒,先生,您不明白您做了什么事,先生,我對有的人并對所有的人說,”蘇珊?尼珀最后沖動地大聲喊叫道,”這是罪孽深重的、可恥的事情!”
'Why, hoity toity!' cried the voice of Mrs Pipchin, as the black bombazeen garments of that fair Peruvian Miner swept into the room. 'What's this, indeed?'“噯呀,不得了!”傳來了皮普欽太太的喊聲;穿著黑色邦巴辛毛葛衣服的秘魯礦的女人昂首闊步地走進了房間。”究竟是怎么回事?”
Susan favoured Mrs Pipchin with a look she had invented expressly for her when they first became acquainted, and resigned the reply to Mr Dombey.蘇珊向皮普欽太太送去了一個眼神,這種眼神是她們初次相識時她特意為她而創造出來的;她讓董貝先生來回答。
'What's this?' repeated Mr Dombey, almost foaming. 'What's this, Madam? You who are at the head of this household, and bound to keep it in order, have reason to inquire. Do you know this woman?'“怎么回事?”董貝先生幾乎唾沫紛飛地重復問道,”怎么回事,夫人?您是主管這個房屋的,有責任把這個家管得有條不紊,您確實有理由提出這個問題。您知道這個女人嗎?”
'I know very little good of her, Sir,' croaked Mrs Pipchin. 'How dare you come here, you hussy? Go along with you!'“我知道她不是個好玩藝兒,先生,”皮普欽太太用哭喪的說道,”你怎么敢到這里來,你這輕佻的賤貨?你給我滾!”
But the inflexible Nipper, merely honouring Mrs Pipchin with another look, remained.可是剛強不屈的尼珀只是向皮普欽太太奉送了另一個眼神,一動不動地繼續站在那里。

'Begging your pardon, not even if I am to leave the situation, Sir,' replied the steadfast Nipper, 'in which I have been so many years and seen so much - although I hope you'd never have the heart to send me from Miss Floy for such a cause - will I go now till I have said the rest, I may not be a Indian widow Sir and I am not and I would not so become but if I once made up my mind to burn myself alive, I'd do it! And I've made my mind up to go on.'
Which was rendered no less clear by the expression of Susan Nipper's countenance, than by her words.
'There ain't a person in your service, Sir,' pursued the black-eyed, 'that has always stood more in awe of you than me and you may think how true it is when I make so bold as say that I have hundreds and hundreds of times thought of speaking to you and never been able to make my mind up to it till last night, but last night decided of me.'
Mr Dombey, in a paroxysm of rage, made another grasp at the bell-rope that was not there, and, in its absence, pulled his hair rather than nothing.
'I have seen,' said Susan Nipper, 'Miss Floy strive and strive when nothing but a child so sweet and patient that the best of women might have copied from her, I've seen her sitting nights together half the night through to help her delicate brother with his learning, I've seen her helping him and watching him at other times - some well know when - I've seen her, with no encouragement and no help, grow up to be a lady, thank God! that is the grace and pride of every company she goes in, and I've always seen her cruelly neglected and keenly feeling of it - I say to some and all, I have! - and never said one word, but ordering one's self lowly and reverently towards one's betters, is not to be a worshipper of graven images, and I will and must speak!'
'Is there anybody there?' cried Mr Dombey, calling out. 'Where are the men? where are the women? Is there no one there?'
'I left my dear young lady out of bed late last night,' said Susan, nothing checked, 'and I knew why, for you was ill Sir and she didn't know how ill and that was enough to make her wretched as I saw it did. I may not be a Peacock; but I have my eyes - and I sat up a little in my own room thinking she might be lonesome and might want me, and I saw her steal downstairs and come to this door as if it was a guilty thing to look at her own Pa, and then steal back again and go into them lonely drawing-rooms, a-crying so, that I could hardly bear to hear it. I can not bear to hear it,' said Susan Nipper, wiping her black eyes, and fixing them undauntingly on Mr Dombey's infuriated face. 'It's not the first time I have heard it, not by many and many a time you don't know your own daughter, Sir, you don't know what you're doing, Sir, I say to some and all,' cried Susan Nipper, in a final burst, 'that it's a sinful shame!'
'Why, hoity toity!' cried the voice of Mrs Pipchin, as the black bombazeen garments of that fair Peruvian Miner swept into the room. 'What's this, indeed?'
Susan favoured Mrs Pipchin with a look she had invented expressly for her when they first became acquainted, and resigned the reply to Mr Dombey.
'What's this?' repeated Mr Dombey, almost foaming. 'What's this, Madam? You who are at the head of this household, and bound to keep it in order, have reason to inquire. Do you know this woman?'
'I know very little good of her, Sir,' croaked Mrs Pipchin. 'How dare you come here, you hussy? Go along with you!'
But the inflexible Nipper, merely honouring Mrs Pipchin with another look, remained.


“請原諒,先生,即使我要丟掉我的職務,丟掉這個我干了這么多年,見識了許許多多事情的職務,我現在也不走,”堅定的尼珀回答道,”雖然我希望您千萬別為了這樣的原因這樣狠心地把我從弗洛伊小姐的身邊打發走!是的,我沒有把話說完是不會走的。我可能不是一位印度寡婦,先生,我現在不是也不想成為印度寡婦,但是一旦我下定決心把我自己活活燒死,我是會這樣做的!我已下定決心繼續把我的話說完!”
這一點,蘇珊?尼珀臉上的表情并不比她的言語表達得不清楚。
“在您家服務的所有仆人中,先生,”黑眼睛繼續說道,”沒有一位像我這樣老是害怕您的,我大膽地告訴您,我曾經幾百次幾百次想跟您談談,不過以前總是下不了決心,但是昨天夜里我終于下定決心了,您可以相信我這些話是說得多么真誠。”
董貝先生火冒三丈,又動手去抓那不在近旁的鈴繩,由于抓不到鈴繩,他就揪自己的頭發,這比沒有抓住什么總強一些。
“我看到,”蘇珊?尼珀說道,”弗洛伊小姐還完全是個孩子的時候,就嘗夠了艱辛,那時她是個多么可愛多么耐性的孩子啊,即使是最好的婦女也可以仿效她的榜樣,我看見她一夜又一夜地坐到深夜,幫助有病的弟弟準備功課,我看見她在其他時候--有的人很了解這是在什么時候--幫助他守護他,我看見她在得不到鼓勵得不到幫助的情況下長大成為一位姑娘,謝天謝地!這是她所結交的每一位朋友感到體面和感到自豪的。我看見她受到了冷酷無情的冷落,劇烈地感到痛苦--我對有的人并對所有的人這樣說,我已經這樣說了!--而她卻從來不說一個字,可是即使一個人要低三下四地恭恭敬敬地對待比她高超的人的話,那也并不是說她要崇拜一個雕像呀,我要說出這一點并且必須說出這一點!”
“有人嗎?”董貝先生大聲喊道,”男仆人在哪里?女仆人在哪里?難道這里一個人也沒有了嗎?”
“昨天夜晚我離開我親愛的小姐的時候已經很晚了,可是她還沒有上床睡覺,”蘇珊沒有受到絲毫影響,繼續說下去,”我知道這是為什么!因為您病了先生而她卻不知道您病得多重,這一點就足以使她變得多么可憐了,我也親眼看到她是多么可憐。我可能不是孔雀,但是我有眼睛--我坐在我自己的房間里,心想她可能感到寂寞需要我,我看見她偷偷地下了樓走到這個門口,就仿佛看看她的親爸爸是一件犯罪的事情似的,然后她又偷偷地回去,走到寂靜的客廳里,在那里哭起來,哭得我簡直?都?不忍心聽下去。我?不?能忍心聽下去,”蘇珊?尼珀抹抹她的黑眼睛,毫不畏懼地注視著董貝先生怒氣沖沖的臉孔,說道,”這并不是我第一次聽到她哭,我已經聽過好多好多次了!您不了解您親生的女兒,先生,您不明白您做了什么事,先生,我對有的人并對所有的人說,”蘇珊?尼珀最后沖動地大聲喊叫道,”這是罪孽深重的、可恥的事情!”
“噯呀,不得了!”傳來了皮普欽太太的喊聲;穿著黑色邦巴辛毛葛衣服的秘魯礦的女人昂首闊步地走進了房間。”究竟是怎么回事?”
蘇珊向皮普欽太太送去了一個眼神,這種眼神是她們初次相識時她特意為她而創造出來的;她讓董貝先生來回答。
“怎么回事?”董貝先生幾乎唾沫紛飛地重復問道,”怎么回事,夫人?您是主管這個房屋的,有責任把這個家管得有條不紊,您確實有理由提出這個問題。您知道這個女人嗎?”
“我知道她不是個好玩藝兒,先生,”皮普欽太太用哭喪的說道,”你怎么敢到這里來,你這輕佻的賤貨?你給我滾!”
可是剛強不屈的尼珀只是向皮普欽太太奉送了另一個眼神,一動不動地繼續站在那里。
重點單詞   查看全部解釋    
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐懼
vt. 使敬畏或驚懼

 
inquire [in'kwaiə]

想一想再看

vt. 詢問,查究
vi. 詢問,查究

聯想記憶
encouragement [in'kʌridʒmənt]

想一想再看

n. 鼓勵

 
steadfast ['stedfæst]

想一想再看

adj. 堅定的,毫不動搖的

聯想記憶
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 僅僅,只不過

 
strive [straiv]

想一想再看

vi. 奮斗,努力,力求

 
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 認命的,順從的,聽任的 動詞resign的過去

聯想記憶
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原諒,赦免
vt. 寬恕,原諒

聯想記憶
expressly [iks'presli]

想一想再看

adv. 明白地,清楚地,特別地 adv. 特意地,專程

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的東西
adj. 精美的,微妙的,美

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 浙江卫视节目表今天表| 歪爱时代 电视剧| 欧美gv网站| tvb翡翠台直播| 石灰和碱的6种配方| 情欲狂欢h版| 生长因子是结痂前用还是掉痂后用| 红剪花| 陆敏悦| 只园| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 碑文格式范例 墓碑图片| 《哥哥的女人》电影| 时尚购物| 帕瓦德奥特曼| 欧美性高清aviu88| 查宁·塔图姆| 爱欲告白| 耄耋老太国产| 我的世界,视频| 北京卫视手机直播| 安息2| 2024年计划生育家庭特别扶助| 脸庞村庄| 相声《别人家的孩子》| 战无双| 分部分项工程验收记录表| 视频999| 陈宝国主演影视剧| 吻胸摸激情床激烈视频| 杨玉环秘史| 郭云飞| 爱四| 床上黄色片| 车震电影| 河南省物业管理条例| 林一个人简介资料| 喜羊羊牛气冲天| 行政职业能力测试2024题库及答案| 成人在线影片| 监狱女孩电影|