日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第44章Part4

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'Do you call it managing this establishment, Madam,' said Mr Dombey, 'to leave a person like this at liberty to come and talk to me! A gentleman - in his own house - in his own room - assailed with the impertinences of women-servants!'

“夫人,”董貝先生說道,”聽任這一類人放肆地進來跟?我談話,一位上層社會的高貴人物在他自己的公館里,在他自己的房間里竟居然被他的女仆人魯莽無禮地教訓起來,您還能說是在管家嗎?”
'Well, Sir,' returned Mrs Pipchin, with vengeance in her hard grey eye, 'I exceedingly deplore it; nothing can be more irregular; nothing can be more out of all bounds and reason; but I regret to say, Sir, that this young woman is quite beyond control. She has been spoiled by Miss Dombey, and is amenable to nobody. You know you're not,' said Mrs Pipchin, sharply, and shaking her head at Susan Nipper. 'For shame, you hussy! Go along with you!'“說得對,先生,”皮普欽太太回答道,她那冷酷無情的灰色眼睛中閃射出復仇的火焰,”我非常抱歉,沒有比這更不成體統的事了,沒有比這更無法無天、超越理性的事了。不過我不得不遺憾地指出,先生,這個年輕女人是很難管束的。她被董貝小姐慣壞了,誰的話她都不聽。你明白,你就是這樣的,”皮普欽太太對蘇珊?尼珀搖著頭,苛刻地說道,”真不害臊,你這輕佻的賤貨!快給我滾!”
'If you find people in my service who are not to be controlled, Mrs Pipchin,' said Mr Dombey, turning back towards the fire, 'you know what to do with them, I presume. You know what you are here for? Take her away!'“在為我服務的人們當中,您如果發現有誰難以管束,皮普欽太太,”董貝先生又轉向壁爐,說道,”我想,您知道該怎么處理他們。您知道您在這里是干什么的嗎?把她帶走!”
'Sir, I know what to do,' retorted Mrs Pipchin, 'and of course shall do it' Susan Nipper,' snapping her up particularly short, 'a month's warning from this hour.'“先生,我知道該怎么辦,”皮普欽太太回答道,”當然我將會這么辦的。蘇珊?尼珀,”她怒氣沖沖、特別急躁無禮地對著她說道,”我預先通知你,從現在起一個月以后你就被解雇了。”
'Oh indeed!' cried Susan, loftily.“哦,真的嗎?”蘇珊高傲地回答道。
'Yes,' returned Mrs Pipchin, 'and don't smile at me, you minx, or I'll know the reason why! Go along with you this minute!'“是的,”皮普欽太太回答道,”別朝我發笑,你這發瘋的姑娘,要不就把你發笑的原因說出來!你這一分鐘就給我滾!”
'I intend to go this minute, you may rely upon it,' said the voluble Nipper. 'I have been in this house waiting on my young lady a dozen year and I won't stop in it one hour under notice from a person owning to the name of Pipchin trust me, Mrs P.'“我這分鐘就走,這一點你別擔心,”能言善辯的尼珀說道,”我在這屋子里侍候我的小姐已有十二年,在姓皮普欽的向我發出解雇通知以后,我不會在這里再待一個鐘頭,這一點你可以相信我,皮太太。”
'A good riddance of bad rubbish!' said that wrathful old lady. 'Get along with you, or I'll have you carried out!'“我們終于把這臭垃圾給清除掉了!”怒氣沖天的老太太說道,”快滾吧,要不我就命令把你拽出去!”
'My comfort is,' said Susan, looking back at Mr Dombey, 'that I have told a piece of truth this day which ought to have been told long before and can't be told too often or too plain and that no amount of Pipchinses - I hope the number of 'em mayn't be great' (here Mrs Pipchin uttered a very sharp 'Go along with you!' and Miss Nipper repeated the look) 'can unsay what I have said, though they gave a whole year full of warnings beginning at ten o'clock in the forenoon and never leaving off till twelve at night and died of the exhaustion which would be a Jubilee!'“我感到安慰的是,”蘇珊回過頭去看著董貝先生,說道,”今天我把好久以前就應當說出的真實情況說出來了,這些話不論說多少次也不會嫌多,不論怎么說也不會嫌太直率,而且沒有哪一位皮普欽--我希望她們人數不多--(這時皮普欽太太十分兇狠地喊了一聲,”給我滾!”,尼珀姑娘則重新向她送去一個眼神)能取消我已經說了的話,雖然這些皮普欽在整整一年時間里從上午十點鐘起一直到夜里十二點鐘為止,一直沒休沒止地發出解雇的警告,最后終于精疲力盡而死去,那時候倒將是個真正歡樂的節日哩!”
With these words, Miss Nipper preceded her foe out of the room; and walking upstairs to her own apartments in great state, to the choking exasperation of the ireful Pipchin, sat down among her boxes and began to cry.尼珀姑娘說完這些話之后,在她的仇人的跟隨下,走出了房間,十分莊嚴地上了樓,回到自己的房間,把忿怒的皮普欽氣得喘不過氣來,然后她在她的一些箱子中間坐下,開始哭起來。
From this soft mood she was soon aroused, with a very wholesome and refreshing effect, by the voice of Mrs Pipchin outside the door.不久,她就被門外皮普欽太太的從這軟弱的狀態中喚醒,結果是很有益于身心和振奮精神的。
'Does that bold-faced slut,' said the fell Pipchin, 'intend to take her warning, or does she not?'“那條厚顏無恥的母狗,”兇惡的皮普欽太太說道,”打算接受解雇呢還是不打算接受?”
Miss Nipper replied from within that the person described did not inhabit that part of the house, but that her name was Pipchin, and she was to be found in the housekeeper's room.尼珀姑娘從房間里回答道,她所說的那條厚顏無恥的母狗不在這個房間,那條母狗姓皮普欽,到女管家房間里去可以找到。
'You saucy baggage!' retorted Mrs Pipchin, rattling at the handle of the door. 'Go along with you this minute. Pack up your things directly! How dare you talk in this way to a gentle-woman who has seen better days?'“你這不懂規矩的婊子!”皮普欽太太回罵道,一邊卡嗒卡嗒地轉動著門把,”這分鐘就給我滾!立刻就收拾你的東西!你怎么敢這樣對一位過過好日子的貴夫人說話?”

'Do you call it managing this establishment, Madam,' said Mr Dombey, 'to leave a person like this at liberty to come and talk to me! A gentleman - in his own house - in his own room - assailed with the impertinences of women-servants!'
'Well, Sir,' returned Mrs Pipchin, with vengeance in her hard grey eye, 'I exceedingly deplore it; nothing can be more irregular; nothing can be more out of all bounds and reason; but I regret to say, Sir, that this young woman is quite beyond control. She has been spoiled by Miss Dombey, and is amenable to nobody. You know you're not,' said Mrs Pipchin, sharply, and shaking her head at Susan Nipper. 'For shame, you hussy! Go along with you!'
'If you find people in my service who are not to be controlled, Mrs Pipchin,' said Mr Dombey, turning back towards the fire, 'you know what to do with them, I presume. You know what you are here for? Take her away!'
'Sir, I know what to do,' retorted Mrs Pipchin, 'and of course shall do it' Susan Nipper,' snapping her up particularly short, 'a month's warning from this hour.'
'Oh indeed!' cried Susan, loftily.
'Yes,' returned Mrs Pipchin, 'and don't smile at me, you minx, or I'll know the reason why! Go along with you this minute!'
'I intend to go this minute, you may rely upon it,' said the voluble Nipper. 'I have been in this house waiting on my young lady a dozen year and I won't stop in it one hour under notice from a person owning to the name of Pipchin trust me, Mrs P.'
'A good riddance of bad rubbish!' said that wrathful old lady. 'Get along with you, or I'll have you carried out!'
'My comfort is,' said Susan, looking back at Mr Dombey, 'that I have told a piece of truth this day which ought to have been told long before and can't be told too often or too plain and that no amount of Pipchinses - I hope the number of 'em mayn't be great' (here Mrs Pipchin uttered a very sharp 'Go along with you!' and Miss Nipper repeated the look) 'can unsay what I have said, though they gave a whole year full of warnings beginning at ten o'clock in the forenoon and never leaving off till twelve at night and died of the exhaustion which would be a Jubilee!'
With these words, Miss Nipper preceded her foe out of the room; and walking upstairs to her own apartments in great state, to the choking exasperation of the ireful Pipchin, sat down among her boxes and began to cry.
From this soft mood she was soon aroused, with a very wholesome and refreshing effect, by the voice of Mrs Pipchin outside the door.
'Does that bold-faced slut,' said the fell Pipchin, 'intend to take her warning, or does she not?'
Miss Nipper replied from within that the person described did not inhabit that part of the house, but that her name was Pipchin, and she was to be found in the housekeeper's room.
'You saucy baggage!' retorted Mrs Pipchin, rattling at the handle of the door. 'Go along with you this minute. Pack up your things directly! How dare you talk in this way to a gentle-woman who has seen better days?'


“夫人,”董貝先生說道,”聽任這一類人放肆地進來跟?我談話,一位上層社會的高貴人物在他自己的公館里,在他自己的房間里竟居然被他的女仆人魯莽無禮地教訓起來,您還能說是在管家嗎?”
“說得對,先生,”皮普欽太太回答道,她那冷酷無情的灰色眼睛中閃射出復仇的火焰,”我非常抱歉,沒有比這更不成體統的事了,沒有比這更無法無天、超越理性的事了。不過我不得不遺憾地指出,先生,這個年輕女人是很難管束的。她被董貝小姐慣壞了,誰的話她都不聽。你明白,你就是這樣的,”皮普欽太太對蘇珊?尼珀搖著頭,苛刻地說道,”真不害臊,你這輕佻的賤貨!快給我滾!”
“在為我服務的人們當中,您如果發現有誰難以管束,皮普欽太太,”董貝先生又轉向壁爐,說道,”我想,您知道該怎么處理他們。您知道您在這里是干什么的嗎?把她帶走!”
“先生,我知道該怎么辦,”皮普欽太太回答道,”當然我將會這么辦的。蘇珊?尼珀,”她怒氣沖沖、特別急躁無禮地對著她說道,”我預先通知你,從現在起一個月以后你就被解雇了。”
“哦,真的嗎?”蘇珊高傲地回答道。
“是的,”皮普欽太太回答道,”別朝我發笑,你這發瘋的姑娘,要不就把你發笑的原因說出來!你這一分鐘就給我滾!”
“我這分鐘就走,這一點你別擔心,”能言善辯的尼珀說道,”我在這屋子里侍候我的小姐已有十二年,在姓皮普欽的向我發出解雇通知以后,我不會在這里再待一個鐘頭,這一點你可以相信我,皮太太。”
“我們終于把這臭垃圾給清除掉了!”怒氣沖天的老太太說道,”快滾吧,要不我就命令把你拽出去!”
“我感到安慰的是,”蘇珊回過頭去看著董貝先生,說道,”今天我把好久以前就應當說出的真實情況說出來了,這些話不論說多少次也不會嫌多,不論怎么說也不會嫌太直率,而且沒有哪一位皮普欽--我希望她們人數不多--(這時皮普欽太太十分兇狠地喊了一聲,”給我滾!”,尼珀姑娘則重新向她送去一個眼神)能取消我已經說了的話,雖然這些皮普欽在整整一年時間里從上午十點鐘起一直到夜里十二點鐘為止,一直沒休沒止地發出解雇的警告,最后終于精疲力盡而死去,那時候倒將是個真正歡樂的節日哩!”
尼珀姑娘說完這些話之后,在她的仇人的跟隨下,走出了房間,十分莊嚴地上了樓,回到自己的房間,把忿怒的皮普欽氣得喘不過氣來,然后她在她的一些箱子中間坐下,開始哭起來。
不久,她就被門外皮普欽太太的從這軟弱的狀態中喚醒,結果是很有益于身心和振奮精神的。
“那條厚顏無恥的母狗,”兇惡的皮普欽太太說道,”打算接受解雇呢還是不打算接受?”
尼珀姑娘從房間里回答道,她所說的那條厚顏無恥的母狗不在這個房間,那條母狗姓皮普欽,到女管家房間里去可以找到。
“你這不懂規矩的婊子!”皮普欽太太回罵道,一邊卡嗒卡嗒地轉動著門把,”這分鐘就給我滾!立刻就收拾你的東西!你怎么敢這樣對一位過過好日子的貴夫人說話?”
重點單詞   查看全部解釋    
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,廢物,廢話
v. 貶損

 
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 確立,制定,設施,機構,權威

聯想記憶
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受約束的;克制的;受控制的 v. 控制;指揮;

 
exasperation [ig.zɑ:spə'reiʃən]

想一想再看

n. 惱怒,激怒

 
wholesome ['həulsəm]

想一想再看

adj. 有益健康的,合乎衛生的,健全的

聯想記憶
irregular [i'regjulə]

想一想再看

n. 不合規格之物
adj. 不規則的,不整齊

聯想記憶
inhabit [in'hæbit]

想一想再看

v. 居住于,占據,棲息

聯想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日别视频| 蒋昌义| 38在线电影| 胎心监护多少周开始做| 午夜高清影院| 一江春水向东流电影| 超级马里奥| 黄金传说| 料音| 《伦敦黑帮》| 182tv在线视频| 日本电影小小的家| 高纤维食物一览表| 王安宇电影| 荒野求生电影完整版| 《两座山》俄剧| 贪玩的小水滴想象作文400字左右 12123交强险查询入口 | 听风者电视剧40集完整版在线观看| 许良| 陈慕义| 抗日电影大突围完整版| 敖丙手机壁纸| 对会长的忠告未增减| 混凝土结构施工质量验收规范gb50204-2015 | 王者图片| 贤妻良母电影经典片| 邓稼先教学设计一等奖优秀教案| 色黄视频免费观看| 骨骺线闭合增高9厘米| 西游记续集演员表| 土壤动植物的乐园教学反思| bobo视频| 唐街十三妹| (一等奖)班主任经验交流ppt课件| 电影网1905免费版| 生活片爱情电影大全| 说木叶原文| 纽贝尔| 车仁表图片| 松雪泰子| 电影《遇见你》免费观看|