日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第5章Part12

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Very good, Ames. It is, of course, important for us to know which tracks may be Mr. Barker's and which from outside."“很好,艾姆斯,我們要知道哪些是巴克先生的腳印,哪些是外來的腳印,這當然很重要了。”
"Yes, sir. I may say that I noticed that the slippers were stained with blood--so indeed were my own."“是的,先生。我可以說我注意到了那雙拖鞋上已經染有血跡了,連我的鞋子上也是一樣。”
"That is natural enough, considering the condition of the room. Very good, Ames. We will ring if we want you."“根據當時室內情況來看,那是很自然的。很好,艾姆斯。如果我們要找你,我們會再拉鈴的。”
A few minutes later we were in the study. Holmes had brought with him the carpet slippers from the hall. As Ames had observed, the soles of both were dark with blood.幾分鐘以后,我們來到書房里。福爾摩斯已經從大廳里拿來那雙氈拖鞋。果然象艾姆斯說的那樣,兩只鞋底上都有黑色的血跡。
"Strange!" murmured Holmes, as he stood in the light of the window and examined them minutely. "Very strange indeed!" Stooping with one of his quick feline pounces, he placed the slipper upon the blood mark on the sill. It exactly corresponded. He smiled in silence at his colleagues. The inspector was transfigured with excitement. His native accent rattled like a stick upon railings. "Man," he cried, "there's not a doubt of it! Barker has just marked the window himself. It's a good deal broader than any bootmark. I mind that you said it was a splay-foot, and here's the explanation. But what's the game, Mr. Holmes--what's the game?"“奇怪!"福爾摩斯站在窗前,就著陽光仔細察看,自言自語道,“真是非常奇怪!”福爾摩斯象貓似地猛跳過去,俯身把一只拖鞋放在窗臺的血跡上。完全吻合。他默默地朝著幾個同事笑了笑。麥克唐納興奮得失去體統。他用地方口音象棍棒敲在欄桿上一樣喋喋不休地講起來。他大聲喊道:“老兄!這是毫無疑義的了!是巴克自己印在窗上的。這比別的靴印要寬得多。我記得你說過是一雙八字腳,而答案就在這里。不過,這是玩的什么把戲呢,福爾摩斯先生,這是什么把戲呢?”
"Ay, what's the game?" my friend repeated thoughtfully.“是啊,這是什么把戲呢?"我的朋友沉思地重復著麥克唐納的話。
White Mason chuckled and rubbed his fat hands together in his professional satisfaction. "I said it was a snorter!" he cried. "And a real snorter it is!"懷特·梅森捂著嘴輕聲地笑著,又以職業上特有的那種滿意的心情搓著他那雙肥大的手,滿意地大聲叫道:“我說過這樁案子了不起。果真一點不假啊。”

"Very good, Ames. It is, of course, important for us to know which tracks may be Mr. Barker's and which from outside."
"Yes, sir. I may say that I noticed that the slippers were stained with blood--so indeed were my own."
"That is natural enough, considering the condition of the room. Very good, Ames. We will ring if we want you."
A few minutes later we were in the study. Holmes had brought with him the carpet slippers from the hall. As Ames had observed, the soles of both were dark with blood.
"Strange!" murmured Holmes, as he stood in the light of the window and examined them minutely. "Very strange indeed!" Stooping with one of his quick feline pounces, he placed the slipper upon the blood mark on the sill. It exactly corresponded. He smiled in silence at his colleagues. The inspector was transfigured with excitement. His native accent rattled like a stick upon railings. "Man," he cried, "there's not a doubt of it! Barker has just marked the window himself. It's a good deal broader than any bootmark. I mind that you said it was a splay-foot, and here's the explanation. But what's the game, Mr. Holmes--what's the game?"
"Ay, what's the game?" my friend repeated thoughtfully.
White Mason chuckled and rubbed his fat hands together in his professional satisfaction. "I said it was a snorter!" he cried. "And a real snorter it is!"


“很好,艾姆斯,我們要知道哪些是巴克先生的腳印,哪些是外來的腳印,這當然很重要了。”
“是的,先生。我可以說我注意到了那雙拖鞋上已經染有血跡了,連我的鞋子上也是一樣。”
“根據當時室內情況來看,那是很自然的。很好,艾姆斯。如果我們要找你,我們會再拉鈴的。”
幾分鐘以后,我們來到書房里。福爾摩斯已經從大廳里拿來那雙氈拖鞋。果然象艾姆斯說的那樣,兩只鞋底上都有黑色的血跡。
“奇怪!"福爾摩斯站在窗前,就著陽光仔細察看,自言自語道,“真是非常奇怪!”福爾摩斯象貓似地猛跳過去,俯身把一只拖鞋放在窗臺的血跡上。完全吻合。他默默地朝著幾個同事笑了笑。麥克唐納興奮得失去體統。他用地方口音象棍棒敲在欄桿上一樣喋喋不休地講起來。他大聲喊道:“老兄!這是毫無疑義的了!是巴克自己印在窗上的。這比別的靴印要寬得多。我記得你說過是一雙八字腳,而答案就在這里。不過,這是玩的什么把戲呢,福爾摩斯先生,這是什么把戲呢?”
“是啊,這是什么把戲呢?"我的朋友沉思地重復著麥克唐納的話。
懷特·梅森捂著嘴輕聲地笑著,又以職業上特有的那種滿意的心情搓著他那雙肥大的手,滿意地大聲叫道:“我說過這樁案子了不起。果真一點不假啊。”
重點單詞   查看全部解釋    
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 職業的,專業的,專門的
n. 專業人

 
mason ['meisn]

想一想再看

n. 泥瓦匠 Mason: 共濟會會員

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,桿,手杖
vt. 插于,刺入,豎起<

 
sill [sil]

想一想再看

n. 基石(巖床,底面)

聯想記憶
minutely ['minitli]

想一想再看

adv. 詳細地;精密地 adj. 每分鐘的

 
tracks

想一想再看

n. 軌道(track的復數);磁道;輪胎

 
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 賠償,滿意,妥善處理,樂事,確信

聯想記憶
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解釋,說明

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 恶行之外电影完整在线观看| 林丹出轨视频| 女脱衣| 艺术影院| 自拍在线播放| 海南岛全景图| 刘浩存个人简历图片| 三大| 亚洲狠狠爱| 金太狼的幸福生活剧情介绍| 麻美由真电影| 娄际成| 美食总动员在线观看完整版免费| 2024年月历| 木野真琴| 她的伪装 电视剧| 电影土耳其狂欢| 七年级的英语翻译全书| 日韩电影免费在线观看| 向退休生活游戏正版赚钱入口| 抗击 电影| 常虹| jamie dornan| 卡士酸奶尽量少吃| 致命录像带| 少先队应知应会知识题库及答案 | 黑帆第三季电视剧完整免费观看高清 | 赵胤胤个人资料简介| winnie| 素人片| 抗日电影免费| 裸体广场舞| 曲丹个人资料简介| 笼中女电影| 杨舒惠| 时来运转电影| 鲁迅电影| 市川实日子| 追踪 电影| 富二代| 李保田最经典十部电影|