日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'Also to see you, Toots, in such good company,' says Doctor Blimber.

“而且有這樣好的伴侶,圖茨:”布林伯博士說道。
Mr Toots, with a scarlet visage, explains that he has met Miss Dombey by accident, and that Miss Dombey wishing, like himself, to see the old place, they have come together.圖茨先生臉孔漲得通紅,解釋說,他是在無意間遇見了董貝小姐;董貝小姐像他本人一樣,也想來看看老地方,所以他們就一起來了。
'You will like,' says Doctor Blimber, 'to step among our young friends, Miss Dombey, no doubt. All fellow-students of yours, Toots, once. I think we have no new disciples in our little portico, my dear,' says Doctor Blimber to Cornelia, 'since Mr Toots left us.'“當然,您一定會高興在我們這些年輕的朋友中間走走的,董貝小姐,”布林伯博士說道,”他們都是您過去的同學,圖茨。親愛的,”布林伯博士轉向科妮莉亞說道,”我想,從圖茨先生離開我們以后,在我們這個小小的門廊里,我們沒有再招收新的學生了吧?”
'Except Bitherstone,' returns Cornelia.“只招收了比瑟斯通一個人。”科妮莉亞回答道。
'Ay, truly,' says the Doctor. 'Bitherstone is new to Mr Toots.'“對了,一點不錯,”博士說道,”對圖茨先生來說,比瑟斯通是個新人。”
New to Florence, too, almost; for, in the schoolroom, Bitherstone - no longer Master Bitherstone of Mrs Pipchin's - shows in collars and a neckcloth, and wears a watch. But Bitherstone, born beneath some Bengal star of ill-omen, is extremely inky; and his Lexicon has got so dropsical from constant reference, that it won't shut, and yawns as if it really could not bear to be so bothered. So does Bitherstone its master, forced at Doctor Blimber's highest pressure; but in the yawn of Bitherstone there is malice and snarl, and he has been heard to say that he wishes he could catch 'old Blimber' in India. He'd precious soon find himself carried up the country by a few of his (Bitherstone's) Coolies, and handed over to the Thugs; he can tell him that.對弗洛倫斯來說,比瑟斯通幾乎也是個新人,因為比瑟斯通不再是皮普欽太太寄宿學校里的比瑟斯通少爺了;他現在在教室里炫示著他的硬領和領飾,還戴了一塊手表。但是比瑟斯通是在某個不吉祥的孟加拉星辰照耀下出生的,全身沾滿了墨跡;他的詞典由于經常翻查,浮腫得不想合上,而且困倦地打著呵欠,仿佛確實容忍不了這樣經常的煩擾了。它的主人比瑟斯通在布林伯博士的高壓下也同樣打著呵欠;不過在比瑟斯通的呵欠中有著怨恨和怒氣;人們聽他說過,他希望能在印度把”老布林伯”逮住;老布林伯將很快就會發現自己被比瑟斯通的幾個小工拖到這個國家的邊遠地區,交給謀殺教團的團員們;他可以這樣告訴他。

'Also to see you, Toots, in such good company,' says Doctor Blimber.
Mr Toots, with a scarlet visage, explains that he has met Miss Dombey by accident, and that Miss Dombey wishing, like himself, to see the old place, they have come together.
'You will like,' says Doctor Blimber, 'to step among our young friends, Miss Dombey, no doubt. All fellow-students of yours, Toots, once. I think we have no new disciples in our little portico, my dear,' says Doctor Blimber to Cornelia, 'since Mr Toots left us.'
'Except Bitherstone,' returns Cornelia.
'Ay, truly,' says the Doctor. 'Bitherstone is new to Mr Toots.'
New to Florence, too, almost; for, in the schoolroom, Bitherstone - no longer Master Bitherstone of Mrs Pipchin's - shows in collars and a neckcloth, and wears a watch. But Bitherstone, born beneath some Bengal star of ill-omen, is extremely inky; and his Lexicon has got so dropsical from constant reference, that it won't shut, and yawns as if it really could not bear to be so bothered. So does Bitherstone its master, forced at Doctor Blimber's highest pressure; but in the yawn of Bitherstone there is malice and snarl, and he has been heard to say that he wishes he could catch 'old Blimber' in India. He'd precious soon find himself carried up the country by a few of his (Bitherstone's) Coolies, and handed over to the Thugs; he can tell him that.


“而且有這樣好的伴侶,圖茨:”布林伯博士說道。
圖茨先生臉孔漲得通紅,解釋說,他是在無意間遇見了董貝小姐;董貝小姐像他本人一樣,也想來看看老地方,所以他們就一起來了。
“當然,您一定會高興在我們這些年輕的朋友中間走走的,董貝小姐,”布林伯博士說道,”他們都是您過去的同學,圖茨。親愛的,”布林伯博士轉向科妮莉亞說道,”我想,從圖茨先生離開我們以后,在我們這個小小的門廊里,我們沒有再招收新的學生了吧?”
“只招收了比瑟斯通一個人。”科妮莉亞回答道。
“對了,一點不錯,”博士說道,”對圖茨先生來說,比瑟斯通是個新人。”
對弗洛倫斯來說,比瑟斯通幾乎也是個新人,因為比瑟斯通不再是皮普欽太太寄宿學校里的比瑟斯通少爺了;他現在在教室里炫示著他的硬領和領飾,還戴了一塊手表。但是比瑟斯通是在某個不吉祥的孟加拉星辰照耀下出生的,全身沾滿了墨跡;他的詞典由于經常翻查,浮腫得不想合上,而且困倦地打著呵欠,仿佛確實容忍不了這樣經常的煩擾了。它的主人比瑟斯通在布林伯博士的高壓下也同樣打著呵欠;不過在比瑟斯通的呵欠中有著怨恨和怒氣;人們聽他說過,他希望能在印度把”老布林伯”逮住;老布林伯將很快就會發現自己被比瑟斯通的幾個小工拖到這個國家的邊遠地區,交給謀殺教團的團員們;他可以這樣告訴他。
重點單詞   查看全部解釋    
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 極其,非常

聯想記憶
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 經常的,不變的
n. 常數,恒量

聯想記憶
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 寶貴的,珍貴的,矯揉造作的
adv.

聯想記憶
reference ['refrəns]

想一想再看

n. 參考,出處,參照
n. 推薦人,推薦函<

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《禁忌2》在线观看| 美食总动员在线观看完整版免费| 曹东| 地铁女孩| dakota johnson| 迈克尔·j·福克斯| 林戈| 红海行动2虎鲸行动电影上映时间| 第一财经现场直播| 桥梁工程师职称论文| 爱播| 女性下体| 被抛弃的青春1982| 教学质量分析| 成人免费视频在线播放| 丰满的阿2中文字幕| 少妇av网站| 彭丹三级正版1996| 陈诗雅韩国| 今日航班一览表| 风中花瓣| 混凝土结构施工质量验收规范gb50204-2015 | 哥哥啊啊啊| 迷失美剧| 村暖花开| 小泽真珠| 孕妇入院待产包清单| 音乐会电视剧免费观看完整版 | 大学英语精读4课后答案| 在线理论视频| 就爱小姐姐| 车震电影| 美术《对称的美》| 宝宝乐园| 舔了师兄十年| 意乱情迷| 刘德华神雕侠侣| 外出韩版| 青春派电视剧免费完整版在线观看| 小黑电影| 秦皇岛电视台|