日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第4章Part21

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Well, I started from the fact that Mr. Douglas had seemed disturbed since the day before, when he had been at Tunbridge Wells. It was at Tunbridge Wells then that he had become conscious of some danger. It was clear, therefore, that if a man had come over with a bicycle it was from Tunbridge Wells that he might be expected to have come. We took the bicycle over with us and showed it at the hotels. It was identified at once by the manager of the Eagle Commercial as belonging to a man named Hargrave, who had taken a room there two days before. This bicycle and a small valise were his whole belongings. He had registered his name as coming from London, but had given no address. The valise was London made, and the contents were British; but the man himself was undoubtedly an American."“好,我是從這個事實入手的:道格拉斯先生曾經到過滕布里奇韋爾斯市,從那一天氣,他就顯得神情不安了。那么,正是在滕布里奇韋爾斯市,他意識到了有某種危險。很明顯,如果一個人是騎自行車來的話,那就可以料想是從滕布里奇韋爾斯市來的了。我們把自行車隨身帶上,把它給各旅館看。車馬上被伊格爾商業旅館的經理認出來了,說車主是一個叫哈格雷夫的人。他兩天前在那里開過房間。這輛自行車和一個小手提箱,就是他的全部家當。他登記是從倫敦來的,可是沒有寫地址。手提箱是倫敦出品,里面的東西也是英國貨,不過那人本身卻無疑是美國人。”
"Well, well," said Holmes gleefully, "you have indeed done some solid work while I have been sitting spinning theories with my friend! It's a lesson in being practical, Mr. Mac."“很好,很好,"福爾摩斯高興地說道,“你們確實做了一件扎實的工作,而我卻和我的朋友坐在這里編造各種推論。麥克先生,這的確是一次教訓呢。是得多做些實際的工作啊。”
"Ay, it's just that, Mr. Holmes," said the inspector with satisfaction.“當然,這話不錯,福爾摩斯先生,"警官麥克唐納滿意地說道。
"But this may all fit in with your theories," I remarked.“可是這也完全符合你的推論啊,"我提醒說。
"That may or may not be. But let us hear the end, Mr. Mac. Was there nothing to identify this man?"“那也說不定。不過,讓我們聽聽結果如何吧,麥克先生。沒有什么線索可以查清這個人嗎?”
"So little that it was evident that he had carefully guarded himself against identification. There were no papers or letters, and no marking upon the clothes. A cycle map of the county lay on his bedroom table. He had left the hotel after breakfast yesterday morning on his bicycle, and no more was heard of him until our inquiries."“很明顯,他非常小心謹慎提防著,不放別人認出他來。既沒有文件也沒有書信,衣服上也沒有特記。他臥室桌上有一張本郡的自行車路線圖。昨天早晨,他吃過早飯,騎上自行車離開旅館,直到我們去查問為止,也沒有再聽到他的情況。”
"That's what puzzles me, Mr. Holmes," said White Mason. "If the fellow did not want the hue and cry raised over him, one would imagine that he would have returned and remained at the hotel as an inoffensive tourist. As it is, he must know that he will be reported to the police by the hotel manager and that his disappearance will be connected with the murder."“福爾摩斯先生,這正是使我迷惑不解的,"懷特·梅森說道,“如果這個人不想叫人懷疑他,他就應當想到,他必須返回旅館,并且象一個與事無關的游客那樣呆在那里。象現在這樣,他應當知道,旅館主人會去向警察報告的,必然要把他的失蹤和兇殺案聯系起來?!?/td>
"So one would imagine. Still, he has been justified of his wisdom up to date, at any rate, since he has not been taken. But his description--what of that?"“人家是要這樣想的。既然還沒有捉到他,至少直到現在證明他還是機智的。不過他的外貌特征到底是什么樣的呢?”
MacDonald referred to his notebook.麥克唐納查看了一下筆記本。

"Well, I started from the fact that Mr. Douglas had seemed disturbed since the day before, when he had been at Tunbridge Wells. It was at Tunbridge Wells then that he had become conscious of some danger. It was clear, therefore, that if a man had come over with a bicycle it was from Tunbridge Wells that he might be expected to have come. We took the bicycle over with us and showed it at the hotels. It was identified at once by the manager of the Eagle Commercial as belonging to a man named Hargrave, who had taken a room there two days before. This bicycle and a small valise were his whole belongings. He had registered his name as coming from London, but had given no address. The valise was London made, and the contents were British; but the man himself was undoubtedly an American."
"Well, well," said Holmes gleefully, "you have indeed done some solid work while I have been sitting spinning theories with my friend! It's a lesson in being practical, Mr. Mac."
"Ay, it's just that, Mr. Holmes," said the inspector with satisfaction.
"But this may all fit in with your theories," I remarked.
"That may or may not be. But let us hear the end, Mr. Mac. Was there nothing to identify this man?"
"So little that it was evident that he had carefully guarded himself against identification. There were no papers or letters, and no marking upon the clothes. A cycle map of the county lay on his bedroom table. He had left the hotel after breakfast yesterday morning on his bicycle, and no more was heard of him until our inquiries."
"That's what puzzles me, Mr. Holmes," said White Mason. "If the fellow did not want the hue and cry raised over him, one would imagine that he would have returned and remained at the hotel as an inoffensive tourist. As it is, he must know that he will be reported to the police by the hotel manager and that his disappearance will be connected with the murder."
"So one would imagine. Still, he has been justified of his wisdom up to date, at any rate, since he has not been taken. But his description--what of that?"
MacDonald referred to his notebook.


“好,我是從這個事實入手的:道格拉斯先生曾經到過滕布里奇韋爾斯市,從那一天氣,他就顯得神情不安了。那么,正是在滕布里奇韋爾斯市,他意識到了有某種危險。很明顯,如果一個人是騎自行車來的話,那就可以料想是從滕布里奇韋爾斯市來的了。我們把自行車隨身帶上,把它給各旅館看。車馬上被伊格爾商業旅館的經理認出來了,說車主是一個叫哈格雷夫的人。他兩天前在那里開過房間。這輛自行車和一個小手提箱,就是他的全部家當。他登記是從倫敦來的,可是沒有寫地址。手提箱是倫敦出品,里面的東西也是英國貨,不過那人本身卻無疑是美國人。”
“很好,很好,"福爾摩斯高興地說道,“你們確實做了一件扎實的工作,而我卻和我的朋友坐在這里編造各種推論。麥克先生,這的確是一次教訓呢。是得多做些實際的工作啊?!?br />“當然,這話不錯,福爾摩斯先生,"警官麥克唐納滿意地說道。
“可是這也完全符合你的推論啊,"我提醒說。
“那也說不定。不過,讓我們聽聽結果如何吧,麥克先生。沒有什么線索可以查清這個人嗎?”
“很明顯,他非常小心謹慎提防著,不放別人認出他來。既沒有文件也沒有書信,衣服上也沒有特記。他臥室桌上有一張本郡的自行車路線圖。昨天早晨,他吃過早飯,騎上自行車離開旅館,直到我們去查問為止,也沒有再聽到他的情況?!?br />“福爾摩斯先生,這正是使我迷惑不解的,"懷特·梅森說道,“如果這個人不想叫人懷疑他,他就應當想到,他必須返回旅館,并且象一個與事無關的游客那樣呆在那里。象現在這樣,他應當知道,旅館主人會去向警察報告的,必然要把他的失蹤和兇殺案聯系起來?!?br />“人家是要這樣想的。既然還沒有捉到他,至少直到現在證明他還是機智的。不過他的外貌特征到底是什么樣的呢?”
麥克唐納查看了一下筆記本。

重點單詞   查看全部解釋    
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致詞,講話,談吐,(處理問題的)技巧

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 識別,認明,鑒定
vi. 認同,感同身

 
identification [ai.dentifi'keiʃən]

想一想再看

n. 身份的證明,視為同一,證明同一,確認

聯想記憶
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 賠償,滿意,妥善處理,樂事,確信

聯想記憶
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商業的
n. 商業廣告

聯想記憶
disappearance [.disə'piərəns]

想一想再看

n. 消失

 
eagle ['i:gl]

想一想再看

n. 鷹
vt. (高爾夫)鷹擊

 
mason ['meisn]

想一想再看

n. 泥瓦匠 Mason: 共濟會會員

聯想記憶
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 謹慎的,提防的,被防衛的 動詞guard的過去

 
identified

想一想再看

adj. 被識別的;經鑒定的;被認同者 v. 鑒定(id

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我是老师电影完整版| 显示驱动| 王李| 金鸳鸯| 夫妻最现实的约法三章| 日别视频| 孙炜| kaori全部av作品大全| 朱莉安妮全集高清免费| 韩国三及| 搜狐视频官网| 破晓东方演员表名单| 767股票学习网| 李婷芷| 外国小姐姐挠脚心| 内蒙古电视台节目表| 妈妈的脊背简谱| 我的公公电影| 红海行动2电影完整播放在线观看| 电视剧《河山》在线观看| 花落花开电影| 综评典型事例填写范例| 悲伤天使| 部队换季保养广播稿| 南男北女| 猎魔人第一季| 小班健康活动教案40篇| 任喜宝| 电影《重生》| 行政职业能力测试2024题库及答案| 俺去也电影网| 白丝带 电影| 高锰酸盐指数和cod的关系| 俺去也电影网| 艳丽娇娃| 思想理论问题| midjourney中文版| 哈尔的移动城堡日语版在线播放| 范根| 爱欲1990未删减版播放| 笔仙2大尺度床戏|