日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 雙語(yǔ)新聞 > 新聞熱詞 > 正文

"曼德拉追悼會(huì)"手語(yǔ)翻譯被指準(zhǔn)確度為零

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Members of South Africa's deaf community have accused a sign-language interpreter at Nelson Mandela's televised memorial of making up his hand gestures, rendering the service for the late statesman all but incomprehensible.

南非聾人團(tuán)體成員稱,納爾遜・曼德拉(Nelson Mandela)通過(guò)電視直播的追悼會(huì)上的手語(yǔ)翻譯“自創(chuàng)”手語(yǔ)手勢(shì),讓其無(wú)法理解這位剛?cè)ナ赖恼渭业淖返繒?huì)上到底發(fā)生了什么。
The man could be seen standing just behind the podium where South African and world leaders spoke to a 90,000-seat Johannesburg soccer stadium on live television. Yet for those who understand sign language--physical movements used to communicate speech to the hearing-impaired--the man didn't make sense, according to Franois Deysel, who trains sign-language interpreters for the South African National Council for the Deaf, or DeafSA.
這名手語(yǔ)翻譯就站在演講臺(tái)的旁邊,南非和全球領(lǐng)導(dǎo)人在約翰內(nèi)斯堡能容納9萬(wàn)名觀眾的足球場(chǎng)的這個(gè)演講臺(tái)上發(fā)表講話,整個(gè)過(guò)程通過(guò)電視直播。然而,戴塞爾(Francois Deysel)說(shuō),對(duì)那些懂手語(yǔ)(用來(lái)向聽(tīng)力障礙人士傳達(dá)信息的身體動(dòng)作)的人來(lái)說(shuō),這名翻譯的手勢(shì)完全看不懂。戴塞爾為南非全國(guó)聾人理事會(huì)(South African National Council for the Deaf, 簡(jiǎn)稱DeafSA)訓(xùn)練手語(yǔ)翻譯。
'Zero accuracy,' he said of the fluid hand motions. The man, who hasn't been publicly identified, 'made a mockery of our profession,' Mr. Deysel added.
戴塞爾說(shuō),這名翻譯的手勢(shì)雖然相當(dāng)流暢,但準(zhǔn)確度為零。他說(shuō),這個(gè)人嘲諷了我們這個(gè)職業(yè)。這名翻譯的姓名沒(méi)有公開(kāi)。
Speaking to reporters Wednesday, the minister in the presidency, Collins Chabane, said the government was still looking into the matter, and had no further details, but added: 'We are clear in defending the rights and dignity of people with disabilities.'
南非總統(tǒng)府部長(zhǎng)沙巴納(Collins Chabane)周三對(duì)記者說(shuō),政府仍在調(diào)查此事,沒(méi)有進(jìn)一步細(xì)節(jié)可以提供。不過(guò)他補(bǔ)充說(shuō),有一點(diǎn)很明確,那就是我們要維護(hù)殘障人士的權(quán)利和尊嚴(yán)。
Mr. Mandela, who died Thursday, attracted more than 90 heads of state to his memorial. Movie stars and rock musicians also attended. Ordinary South Africans braved a daylong downpour to pay their last respects to the country's first black president, whose resistance to racial segregation--known as apartheid--kept him behind bars for 27 years.
曼德拉于上周四去世,全球90多名國(guó)家元首參加了他的追悼會(huì)。參加者還包括影星和搖滾音樂(lè)人。雖然下了一天的大雨,南非普通民眾仍堅(jiān)持送別該國(guó)首位黑人總統(tǒng)。因?yàn)榈挚狗N族隔離,曼德拉曾入獄27年。
U.S. President Barack Obama was among those to offer tributes along with leaders from Brazil, India, China and Cuba. Through it all, impromptu bands played and people cheered and danced. They also jeered the current South African president, Jacob Zuma.
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬(Barack Obama)在追悼會(huì)上致辭,其他致辭的還有來(lái)自巴西、印度、中國(guó)和古巴的領(lǐng)導(dǎo)人。在整個(gè)追悼會(huì)過(guò)程中都有樂(lè)隊(duì)進(jìn)行即興表演,人們一邊歡呼一邊跳舞。他們還大聲嘲笑了南非現(xiàn)任總統(tǒng)祖馬(Jacob Zuma)。
South African leaders, at several points, exhorted the crowd to be quiet and to show some discipline.
有幾次,南非的數(shù)名領(lǐng)導(dǎo)人曾要求人群安靜,控制一下自己的行為。
Mr. Deysel of DeafSA said his organization maintains a database of professional sign-language interpreters who are hired for major public speeches, including presidential inaugurations. He said the man up on stage at Mr. Mandela's memorial was largely an unknown.
DeafSA的戴塞爾說(shuō),他的組織在維護(hù)著一個(gè)專業(yè)手語(yǔ)翻譯人員數(shù)據(jù)庫(kù),大型公開(kāi)講話一般會(huì)雇用這些人做翻譯,包括總統(tǒng)的就職典禮。他說(shuō)曼德拉追悼會(huì)上做手語(yǔ)翻譯的這個(gè)人基本是個(gè)無(wú)名之輩。
'I don't know why he was used,' he said. 'We couldn't understand him.'
他說(shuō):我不知道為什么會(huì)用他,我們理解不了他的手語(yǔ)。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
mockery ['mɔkəri]

想一想再看

n. 嘲弄,笑柄,蔑視

聯(lián)想記憶
accuracy ['ækjurəsi]

想一想再看

n. 準(zhǔn)確(性), 精確度

聯(lián)想記憶
interpreter [in'tə:pritə]

想一想再看

n. 譯員,口譯者,解釋程序

 
impromptu [im'prɔmptju:]

想一想再看

adv. 即興地,無(wú)準(zhǔn)備地 n. 即興之作,即興曲 ad

聯(lián)想記憶
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說(shuō),說(shuō)話,演說(shuō)

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、氣、電)流,趨勢(shì)
adj. 流通的

聯(lián)想記憶
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 訓(xùn)練,紀(jì)律,懲罰,學(xué)科
vt. 訓(xùn)練,懲

聯(lián)想記憶
identified

想一想再看

adj. 被識(shí)別的;經(jīng)鑒定的;被認(rèn)同者 v. 鑒定(id

 
podium ['pəudiəm]

想一想再看

n. 講臺(tái),矮墻,腰墻,突出的座席 n. [生]管足

聯(lián)想記憶
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區(qū),社會(huì),團(tuán)體,共同體,公眾,[生]群落

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 寡妇高潮一级| 心跳源计划演员表| 美女亲热视频| 周末的一天| 美女被吃| 单人情侣头像| 大尺度激情床戏视频| 孙兴电影| 团结就是力量歌词完整版图片| 金珉奎怎么读| 花宵道中1| 西野翔电影| 拥抱星星的月亮演员表| 炊事班班长述职报告| 熊竹英| 下截抖音| 禁忌爱情| 松树的风格原文完整版| 羞羞的| 潜行在线观看| 剃刀边缘演员表| 新红楼梦惊艳版| 中诺矫平机| 鸣鸟不飞oad| 美女自愿戴镣铐调教室| 免费看污视频| kanako| 都市频道节目表今天| 暴雪电影| 血糖最怕三种水果| 心奇爆龙| 姿metcn张筱雨人体1| 椿十三郎| 帕罗| 《父亲的爱》阅读理解答案| 生活秀| 寂静之城| 生物七年级下册人教版电子书| 特级做a爰片毛片免费看| 罗丽星克莱尔av片在线| 1998年槟榔西施|