
Some retailers are saying it's about yam time someone stood up for Thanksgiving.
現在一些零售商稱,是時候有人為“感恩節”(Thanksgiving)挺身而出了。
Black Friday has been pushing back into Thanksgiving, with many stores opening ever earlier in the evening and even daytime on Thursday, but a wide range of retailers aren't biting. Discount chain T.J. Maxx and regional department store Dillard's Inc., along with warehouse clubs and some electronics stores are holding true to tradition and waiting for Friday before kicking off the all-important holiday shopping frenzy.
“黑色星期五”已經從感恩節這天就開始了,許多商店在周四夜里開門的時間越來越早,有的甚至白天就開門了,但是很大一批零售商稱自己不會追趕這一潮流。折扣連鎖店T.J. Maxx和區域性百貨店Dillard's Inc.、倉儲超市和一些電器商店都信守傳統,打算等到周五再拉開這個重要節日購物狂歡的序幕。
Some are particularly vocal about it. Regional electronics chain P.C. Richard & Son took out full-page ads imploring to 'Save Thanksgiving' in newspapers across the Northeast. Nordstrom Inc. wrote on its Facebook page: 'We won't be decking our halls' until Black Friday because 'we just like the idea of celebrating one holiday at a time.' That post received more than 20,000 'likes' in less than 24 hours. Ace Hardware is keeping its 4,600 stores nationwide closed on Thanksgiving, taking the high ground by saying, 'Some things are more important than money.'
一些商家就此發出了尤為高亢的聲音。區域性電器連鎖店P.C. Richard & Son在東北地區的各大報紙上打出整版廣告,懇請“挽救感恩節”。Nordstrom Inc.在其Facebook主頁上寫道:我們不會在黑色星期五到來前裝點大廳,因為我們就是喜歡一次慶祝一個節日的想法。在不到24個小時內,Nordstrom的這句話獲得了逾2萬個“贊”。Ace Hardware在全美的4,600家門店在感恩節這天都不會開門,該公司擺出高姿態稱,有些東西比錢更重要。
This stance may cost them sales, as shoppers who venture out on Thanksgiving Day could load up on TVs, cookware and toys before Friday rolls around, checking off items on their Christmas lists. But the holdouts are betting that their orthodoxy could win them customers who are outraged that the family holiday is being usurped by consumerism. Warehouse clubs including Wal-Mart Stores Inc.'s Sam's Club and high-end department stores like Neiman Marcus Group Inc. say Thanksgiving 'door buster' shopping doesn't appeal to their customers anyway. (Wal-Mart's namesake stores are open on Thanksgiving Day.)
持這種立場可能得付出犧牲銷售額的代價,因為在感恩節這天上街購物的人可能會趕在周五之前下手電視機、廚房用具和玩具,完成圣誕節購物單上一些條目的采購。但是抵制者們認為,堅持正統將使它們贏得那些因家庭假日被消費主義侵襲而義憤填膺的顧客。包括沃爾瑪(Wal-Mart Stores Inc.)旗下的山姆會員商店(Sam's Club)在內的倉儲類超市以及Neiman Marcus Group Inc.這樣的高端百貨商店稱,感恩節“開門大搶購”對它們的顧客并無吸引力。(不過沃爾瑪商店在感恩節這天是開業的。)
The concept of Black Friday--the day after Thanksgiving--as a discount feeding frenzy has intensified in recent years amid lackluster consumer spending and heightened competition from online retailers like Amazon.com Inc. National retailers from Wal-Mart to Toys 'R' Us Inc. and Best Buy Co. have been steadily moving their deepest discounts into Thursday evening over the past few years. Increasing numbers of stores are now open all day on Thanksgiving.
在消費者支出低迷以及來自亞馬遜(Amazon.com Inc.)等網絡零售商的競爭加劇之際,作為瘋狂打折日的黑色星期五――感恩節之后那天――的概念近年來得到了強化。過去幾年,從沃爾瑪到玩具反斗城(Toys "R" Us Inc.)和百思買(Best Buy Co.),全國性零售商一直在穩步把最大的折扣挪至周四晚上。越來越多的商店現在在感恩節當天全天營業。
The National Retail Federation is predicting that 33 million people will be spending money on Thanksgiving, either in stores or online, accounting for nearly a quarter of the weekend's total shoppers. The substantial Turkey-Day mob, which is only an estimated third the size of the Friday crowds, create the prospect that holiday holdouts may miss out on crucial sales.
全美零售商聯合會(National Retail Federation)目前預計,3,300萬人將在感恩節這天消費――要么是在網上,要么是在實體店,占到這個周末總購物人群的近四分之一。雖然在感恩節這天出動的人估計只有星期五這天的三分之一,但假日抵制者們仍面臨可能錯失很大一塊銷售額的前景。
'Anybody who isn't open on Thanksgiving night does face the risk of losing some sales, there's no doubt about it,' said Craig Rowley, global retail leader of consulting firm Hay Group. Mr. Rowley described the move as 'an interesting marketing ploy.'
咨詢公司Hay Group的全球零售業務負責人羅利(Craig Rowley)說,毫無疑問,任何感恩節晚上不營業的商店都面臨著損失一些銷售額的風險;他把這一做法稱為“一種有意思的營銷策略”。
B.J.'s Wholesale Club CEO Laura Sen said her company made a 'very conscious choice' to stay closed on Thanksgiving, saying the company sought to give its 25,000 employees a chance to enjoy the holiday with their families. B.J.'s did open on Thanksgiving in 2006, but got minimal traffic.
B.J.'s Wholesale Club首席執行長森(Laura Sen)稱,該公司作出了感恩節這天不營業的“非常清醒的選擇”,稱公司希望給予25,000名員工與家庭成員歡度假日的機會。B.J.'s2006年曾在感恩節當天開門,但客流量很小。
For her company, Ms. Sen said, 'There's no logic to keep dragging everybody out of their houses, whether it's 4 o'clock in the afternoon or midnight or whatever time.'
森說,對于該公司而言,不管是下午4點還是半夜還是其他任何時間,把大家都從家里叫出來上班都是沒有意義的。
The company instead is spreading out its Black Friday sales during Thanksgiving week in stores and online, sparing its members from having to line up for deals. Like Sam's and B.J.'s, Costco Wholesale Corp. will be closed.
該公司正在實體店和網站把黑色星期五購物日拉長為感恩節整周,免去會員們必須排隊購買打折商品之苦。與山姆店和B.J.'s一樣,Costco Wholesale Corp.也不會在感恩節這天開門。