n. 董事,經理,主管,指導者,導演
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文
本書簡介:
《董貝父子》是狄更斯最重要的作品之一,發表于1848年。小說描寫了董貝父子公司的盛衰史。董貝是個貪得無厭的大資本家,妻子兒女都成了他追逐利潤的工具和擺設。公司經理卡克爾是個奸詐小人,騙取了董貝的信任后又一手造成了他的破產。在現實的教訓中,董貝的思想發生了轉變。最后,雖然他已無法重整家業,卻成全了真正的家庭幸福。
豆瓣熱評:永恒的大團圓結局
來自: 阿殼
在讀托爾金,C.S.劉易斯和狄更斯的小說前,我很少思想關于大團圓結局的事。而這三位作家是毫不掩飾自己熱愛大團圓結局的,他們都是英國人。我不知道英國文學里是否有這一種傳承,我讀的很少;不過我相信,在信仰上他們確實是一脈相承。劉易斯的《納尼亞傳奇》和《裸顏》是基督教寓言小說,當他有更多更清晰直白的見解時,他就放下寓言,轉而將它們變為論述或演講。托爾金不太贊成他的好朋友那樣赤裸裸地談論信仰,他自己的魔戒系列和精靈寶鉆是另一種類型的寓言體,不過依然深深滲透了基督教思想——只要把它們放在圣經面前,就會很容易識別出托爾金的信念是從哪里尋得依傍。他極其喜愛公式化的“從此以后他過著幸福的生活”,狄更斯也一樣,甚至有過之而無不及。
在我所讀過的《霧都孤兒》、《大衛?科波菲爾》、《圣誕頌歌》和《董貝父子》中,狄更斯不管形勢有多嚴峻,某些人能過上幸福生活的可能性是多么微小——依然堅持到結尾時把他們全部聚攏在一起,使他們苦盡甘來,平平安安,歡歡樂樂,相親相愛,永不分離。有時候我不由猜想,他是不是想要實現某種人間天國,但很快便打消了這念頭。不如說大團圓在他筆下之所以成為可能、那樣牢固,正是由他對這個世界以外有天國懷有真切的盼望。他隨時描寫那看不見的天國,隨時使他的故事與人物浸透在那種光芒中。我沒見過比他更天真的作家,天真到令人感動的地步,就像他鐘愛自己筆下各種各樣的“憨人”,不惜親自出馬保護他們,盡管他們傻氣,不諳世事,偶爾會因自己的輕信挨近危險邊緣——但他們絕不會有真正的危險,真正危險的是那種因聰明而自負的人。狄更斯以他叫人眼花繚亂的幽默手法描寫這些傻乎乎的人,用上他最親切的筆墨,仿佛是在叫喊:在這樣的世界里做一個天真的人是可以的!你信上帝嗎?上帝保佑你!——這句話的意思其實是“在人這是不能的,在神凡事都能。”(馬太福音19:26)從同一個思路出發,因此他也毫不為自己的故事有一個美好結局而感到羞赧或猶疑。
我從娛樂作品中見過同樣被稱作“團圓”的結局,但它們不是同一種,和狄更斯的作品比起來,那不是真團圓。香港晚間黃金時段的電視劇幾乎都有譬如真相大白,破鏡重圓,有情人終成眷屬,好有好報壞有壞報等等情節,也時常可見“從此以后他們過上幸福的生活”。類似的結尾也出現在給小學生改寫的童話里。一本叫《屠貓記?法國文化史鉤沉》的書談到,《小紅帽》的最初版本是極其血腥的,在幾個世紀間,類似的民間傳說大多是為了告誡年輕人這個世界的殘酷,要想活下去(甚至不是為了能活得多么好)你就得留神。因此,真團圓首先要面對的問題是在一個殘酷世界中得到幸福怎么可能。這其實是個嚴肅的問題,通常電視劇不負有探討的責任,言情小說也沒有,改寫的童話同樣不予理會。于是我們不得不遭遇斷裂:小時候事情是一個版本,等到我們長大后——它們就無情地改變了。
真團圓必須得迎難而上,否則它就不過是娛樂,演和看的人同樣不信。狄更斯信,而且似乎不需要論證。和他相比,雨果不但是個雄辯家,而且簡直是個沒多大信心的人,他在自己的小說里長篇累牘地辯論,甚至給我一種印象,如果他在每一章的開頭不把事情為什么可以那樣進行說清楚,事情就真的沒法兒那樣進行了。而且,即便它如期進行,卻充滿了暴力的痕跡。就像雨果本人對法國大革命十分推崇,認為人類要想有大團圓結局便無法繞道。他把暴力寫得那樣激昂,那樣美。和他比起來狄更斯真是毫不進取,缺乏光榮,也一點都不浪漫。他只是溫和卻嚴肅地看著自己筆下的人物,也看著他的讀者,仿佛是說:你應當舍己去愛。為什么?——你信上帝嗎?愿上帝保佑你!
不過,即使對狄更斯而言,真團圓的難題也是不容易解決的,因為疑慮多半來自生活中確實沒有那么多的幸福美滿——果真如此嗎?我想起那幾本書的結尾,是否有人死亡或奄奄一息呢,是的,有,有兩種情況。一種是誤入歧途的人,無論他們之前多么壞,此時潘然悔悟,迎接他們的是“當一個懺悔的罪人夾在九十九個正直人中間進入天堂時,天使們的臉上可能出現的就是這種狂喜的神情”。他們離開這個絆倒人和叫人悲傷的世界,去往那真正使人安息的國度。這種結局,是從福音書耶穌基督的口里得來的。另一種情況是悲劇。作惡的人直到最后都不承認自己做了可怕的事,傷害了愛他的人和無辜的人,心里沒有半點憐憫和惻隱,而只有無盡的驕傲、欲望和唯我獨尊的念頭——狄更斯描寫這種人也是不遺余力。于是,最后他們被從“好人”中放逐出去,就像狼被從羊群中趕走,免得羊群的苦楚沒有盡頭。在《董貝父子》里,唯一的悲劇是那個人掉到火車的鐵軌中央,狂亂中被火車撞死。然而,最可怕還不在于這種死,而是狄更斯相信有另一種永恒的死如同有永恒的活一樣,兩者同樣出自福音書。狄更斯是節制的。小說里有不少糟糕的人物,只有這一個被“處以死刑”,不是由于他罪孽深重,而是由于他不肯回轉。那個人心里有那么多骯臟的欲望和自私自利的念頭,幾乎等于是自己跳入到死亡之中。
狄更斯坦然書寫這兩種結局,對他來說那是確切無疑的,他就是那樣相信的。通過他的故事,我對真團圓多了一層領悟。原來,疾病不能傷害真團圓,死也不能;貧窮和破產不能傷害真團圓,愛能填補它的空缺,它卻不能填補愛的空缺;辛勞、付出得不到回報、愛一個人卻眼看她與別人成婚、忍耐、默默承擔,以及盼望非常遙遠的事情——這一切都不能傷害真團圓,而這一切,不正是我們平常所害怕、以為一旦挨著就再也無能過上幸福生活的東西嗎?那么狄更斯以為真團圓是什么呢?
“她念那永恒的書,那是給世上所有疲累的、心情沉重的人,和所有可憐的、墮落的、被忽視的人的書。她念那神圣的歷史。失明的、跛腿的、癱瘓的乞丐、罪犯、蒙受恥辱的女人,我們所有正人君子避開的人,都在這歷史中占一個部分。在這個世界繼續存在的所有紀元里,沒有任何人類的驕傲、冷淡或者詭辯能把這個部分除掉,或者減少千分之一格令。她念上帝的恩典,祂對整個人生,從出生到死亡,從嬰兒到老年的一切希望和不幸都懷有親切的同情,對人生中每一個場景、每一個階段、每一個痛苦和悲哀,都很關心。”以及——
“海浪里的聲音總是以它們那不停的喃喃聲向弗洛倫斯悄悄談論愛。那愛是永恒的,無限的,并不被今世和末日所局限,而是擴展開去,越過大海,越過天空,一直到遠處那個看不見的地方!”(引自《董貝父子》)
于是,狄更斯在他的故事的結尾,把所有曾經痛苦、誤入歧途和懊悔的人聚集在一起,使他們最遠不會離開彼此一條街。我曾經疑惑,為什么這些人總是會相聚、相識,相愛,在現實生活中這可能嗎?然而,是可能的!因為他們最后總會成為某種相像的人,總是隨時樂于給予而將自己的益處置之度外。經過種種磨難后,他們終于在一起,因為信仰,盼望和愛而聯合了。這就是作者所相信的大團圓,它們是如此沉甸甸,因為不是不付出代價的。如果疾病,患難,貧窮,痛苦,傷害——這個殘酷世界所具有的一切武器——都不能使他們仇恨彼此,不信上帝的恩慈,那么還有什么能阻擋他們,使他們無法過上幸福美滿的生活呢?
于是這永恒的大團圓結局仿佛是在說:選擇過幸福的生活吧,親愛的朋友!愿上帝祝福你!
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
director | [di'rektə, dai'rektə] |
想一想再看 |
||
prime | [praim] |
想一想再看 adj. 最初的,首要的,最好的,典型的 |
聯想記憶 | |
military | ['militəri] |
想一想再看 adj. 軍事的 |
聯想記憶 | |
immense | [i'mens] |
想一想再看 adj. 巨大的,廣大的,非常好的 |
聯想記憶 | |
silence | ['sailəns] |
想一想再看 n. 沉默,寂靜 |
||
stiff | [stif] |
想一想再看 adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘謹的,不靈活的 |
||
mild | [maild] |
想一想再看 adj. 溫和的,柔和的 |
||
duration | [dju'reiʃən] |
想一想再看 n. 持續時間,期間 |
聯想記憶 | |
illustrative | ['iləstreitiv] |
想一想再看 adj. 說明的,解說的,做例證的 |
||
misery | ['mizəri] |
想一想再看 n. 痛苦,悲慘的境遇,苦難 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第36章Part1
接連許多天都在相似的情況下過去了。所不同的是:他們在這段時間里曾接待了很多來訪的客人,也出外訪問了很多人;斯丘頓夫人在她自己的房間里舉行小小的接見,白格斯托克少校是經常的參加者 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第36章Part2
這時董貝夫人來到了,姿容美麗,神態高傲;她目空一切,蔑視他們所有的人,仿佛她頭上新娘的花冠是鋼針穿成的圓環 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第36章Part4
樓上大廳里的人群每分鐘都在增加;可是跟先前一樣,董貝先生名單上的客人們跟董貝夫人名單上的客人們混雜在一起的可能性是天然不存在的 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第36章Part5
“除非你是個怪物(有時我覺得你真的就是個怪物),”奇克夫人坦率地說道,”那就別坐在這里吹你的小調了。一個人哪怕稍稍有點男子漢的感情,怎么能看得住保羅的岳母打扮成那副模樣,在跟白格斯托克少校賣弄風情?別的使人愉快的事情就別提了,就是這個白格斯托克少校今天能在這里,我們也還得感謝你的盧克麗霞?托克斯--” -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第36章Part6
“夫人,”董貝先生繼續說道,”您應當對我的朋友表示更敬重一些,這是您的責任。這些人當中有幾位,您今天晚上很明顯地怠慢了他們,而我要告訴您,他們前來拜訪,是給了您極大的體面。”