日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第34章Part12

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The old woman nodded in the affirmative; and a few more paces brought them to the threshold. There was the light of fire and candle in the room where Alice had sat to dry her clothes; and on her knocking at the door, John Carker appeared from that room.

老太婆肯定地點點頭;她們再走幾步,就到了門口。艾麗斯曾經(jīng)坐著烘衣服的那間房屋中有著爐火和蠟燭的亮光;她敲了敲門,約翰?卡克就從那間房間中走出來。
He was surprised to see such visitors at such an hour, and asked Alice what she wanted.在這樣的時刻看到這樣的來訪者,他感到驚訝。他問艾麗斯需要什么。
'I want your sister,' she said. 'The woman who gave me money to-day.'“我需要你的姐姐,”她說道,”就是今天給我錢的那個女人。”
At the sound of her raised voice, Harriet came out.哈里特聽到她提高了嗓門的,就走出來了。
'Oh!' said Alice. 'You are here! Do you remember me?'“啊!”艾麗斯喊道,”你在這里!你記得我嗎?”
'Yes,' she answered, wondering.“記得,”她感到奇怪地回答道。
The face that had humbled itself before her, looked on her now with such invincible hatred and defiance; and the hand that had gently touched her arm, was clenched with such a show of evil purpose, as if it would gladly strangle her; that she drew close to her brother for protection.先前曾經(jīng)恭順地對著她的那張臉孔,現(xiàn)在卻以這樣不可抑制的仇恨和蔑視的神情看著她;先前曾經(jīng)溫柔地摸過她的胳膊的那只手,現(xiàn)在卻這樣顯露出不懷好意地緊握著,仿佛它真想把她勒死似的;哈里特看到這種情景,就緊挨著她的弟弟,尋求保護。
'That I could speak with you, and not know you! That I could come near you, and not feel what blood was running in your veins, by the tingling of my own!' said Alice, with a menacing gesture.“我先前怎么能跟你講話,沒有把你認出來呢!我先前怎么能接近你,沒有根據(jù)我自己血液的震顫,感覺到你血管里流的是什么樣的血呢!”艾麗斯擺出一副威脅的姿態(tài),說道。
'What do you mean? What have I done?'“您是什么意思?我做了什么啦?”
'Done!' returned the other. 'You have sat me by your fire; you have given me food and money; you have bestowed your compassion on me! You! whose name I spit upon!'“你做了什么啦?”另一位回答道,”你曾讓我坐在你的爐火旁邊;你曾給我飯吃,給我錢;你曾向我表示憐憫!你!對你的姓我要吐唾沫!”
The old woman, with a malevolence that made her uglIness quite awful, shook her withered hand at the brother and sister in confirmation of her daughter, but plucked her by the skirts again, nevertheless, imploring her to keep the money.老太婆懷著怨恨(這使她那丑陋的臉孔更加可怕了),向姐弟倆揮動著滿是皺紋的手,表示完全同意她女兒說的話,可是她卻又拉拉女兒的裙子,求她把錢留著。
'If I dropped a tear upon your hand, may it wither it up! If I spoke a gentle word in your hearing, may it deafen you! If I touched you with my lips, may the touch be poison to you! A curse upon this roof that gave me shelter! Sorrow and shame upon your head! Ruin upon all belonging to you!'“如果我有一顆眼淚掉在你的手上,那么就讓它使你的手枯萎吧!如果我曾對你講過一句溫柔的話,那么就讓它把你的耳朵震聾吧!如果我曾用嘴唇吻過你的話,那么就讓它毒害你吧!讓我咀咒這座曾經(jīng)給我庇護的房屋!讓悲傷和恥辱落到你的頭上!讓你所有的親人全都毀滅吧!”
As she said the words, she threw the money down upon the ground, and spurned it with her foot.她一邊說,一邊把錢扔在地上,用腳去踢它們。
'I tread it in the dust: I wouldn't take it if it paved my way to Heaven! I would the bleeding foot that brought me here to-day, had rotted off, before it led me to your house!'“我把它們踏進塵土!即使它們給我鋪設(shè)了通向天堂的道路,我也不去撿它們!我真但愿我這雙今天走到這里來的流血的腳在去你家之前爛掉就好了!”
Harriet, pale and trembling, restrained her brother, and suffered her to go on uninterrupted.哈里特臉色蒼白,身子發(fā)抖;她攔住她弟弟,聽憑艾麗斯說下去,不去打斷她。
'It was well that I should be pitied and forgiven by you, or anyone of your name, in the first hour of my return! It was well that you should act the kind good lady to me! I'll thank you when I die; I'll pray for you, and all your race, you may be sure!'“真不錯,在我回來的第一個小時,我就被你或姓你這個姓的別的什么人憐憫和寬恕了!真不錯,你扮演了慈善夫人的角色來對待我!我臨終的時候?qū)⒏兄x你;我將為你,為你們整個家族祈禱,你可以相信這一點!”
With a fierce action of her hand, as if she sprinkled hatred on the ground, and with it devoted those who were standing there to destruction, she looked up once at the black sky, and strode out into the wild night.她狠狠地揮了揮手,仿佛要把仇恨灑到地上,讓站在她前面的這兩個人毀滅似的,同時又向黑暗的天空仰望了一次,然后大踏步地走進暴風雨的深夜。
The mother, who had plucked at her skirts again and again in vain, and had eyed the money lying on the threshold with an absorbing greed that seemed to concentrate her faculties upon it, would have prowled about, until the house was dark, and then groped in the mire on the chance of repossessing herself of it. But the daughter drew her away, and they set forth, straight, on their return to their dwelling; the old woman whimpering and bemoaning their loss upon the road, and fretfully bewailing, as openly as she dared, the undutiful conduct of her handsome girl in depriving her of a supper, on the very first night of their reunion.母親曾經(jīng)一次又一次徒勞無益地拉著女兒的裙子,并用無比貪婪的眼光注視著落在門口的錢幣,仿佛她全身的注意力都集中在上面似的;她真想留下來在附近游蕩,直到房屋里的燈火熄滅之后,再到污泥中去摸索,把那幾個錢重新弄到手里。可是女兒把她拉開了,她們踏上了歸途;老太婆一路上不斷為她們的損失哀哭和悲嘆著,就她膽量所敢的程度,痛心地抱怨她漂亮的女兒的不孝順的行為--在她們母女團聚的第一夜就奪走了她一頓晚餐。
Supperless to bed she went, saving for a few coarse fragments; and those she sat mumbling and munching over a scrap of fire, long after her undutiful daughter lay asleep.如果不算那點粗劣的剩飯的話,她可以說沒吃晚飯就上床睡覺了;至于這點剩飯,她在她不孝順的女兒睡熟之后很久還坐在那里,對著即將熄滅的爐火,閉著嘴有力地咀嚼著。
Were this miserable mother, and this miserable daughter, only the reduction to their lowest grade, of certain social vices sometimes prevailing higher up? In this round world of many circles within circles, do we make a weary journey from the high grade to the low, to find at last that they lie close together, that the two extremes touch, and that our journey's end is but our starting-place? Allowing for great difference of stuff and texture, was the pattern of this woof repeated among gentle blood at all?這位可憐的母親和這位可憐的女兒,是不是只不過是有時在上層社會流行的某些社會惡習在下層社會的一個縮影呢?在這個圓圓的世界中存在許多圈子,一圈套著一圈;我們需不需要在這個世界中作一次令人疲勞的旅行,從最高層一直旅行到最低層,最后得出這個結(jié)論:最高層與最低層是緊緊挨近的,最高層的開始的一端與最低層結(jié)尾的一端是相互聚合的,我們旅行的終點只不過是我們旅行的出發(fā)點?盡管材料與質(zhì)地有很大的不同,這種式樣的織品在上流社會中不是也完全可以找到嗎?
Say, Edith Dombey! And Cleopatra, best of mothers, let us have your testimony!伊迪絲?董貝,請回答吧!還有克利奧佩特拉,您這位母親當中最好的母親,讓我們請您來作證吧!

The old woman nodded in the affirmative; and a few more paces brought them to the threshold. There was the light of fire and candle in the room where Alice had sat to dry her clothes; and on her knocking at the door, John Carker appeared from that room.
He was surprised to see such visitors at such an hour, and asked Alice what she wanted.
'I want your sister,' she said. 'The woman who gave me money to-day.'
At the sound of her raised voice, Harriet came out.
'Oh!' said Alice. 'You are here! Do you remember me?'
'Yes,' she answered, wondering.
The face that had humbled itself before her, looked on her now with such invincible hatred and defiance; and the hand that had gently touched her arm, was clenched with such a show of evil purpose, as if it would gladly strangle her; that she drew close to her brother for protection.
'That I could speak with you, and not know you! That I could come near you, and not feel what blood was running in your veins, by the tingling of my own!' said Alice, with a menacing gesture.
'What do you mean? What have I done?'
'Done!' returned the other. 'You have sat me by your fire; you have given me food and money; you have bestowed your compassion on me! You! whose name I spit upon!'
The old woman, with a malevolence that made her uglIness quite awful, shook her withered hand at the brother and sister in confirmation of her daughter, but plucked her by the skirts again, nevertheless, imploring her to keep the money.
'If I dropped a tear upon your hand, may it wither it up! If I spoke a gentle word in your hearing, may it deafen you! If I touched you with my lips, may the touch be poison to you! A curse upon this roof that gave me shelter! Sorrow and shame upon your head! Ruin upon all belonging to you!'
As she said the words, she threw the money down upon the ground, and spurned it with her foot.
'I tread it in the dust: I wouldn't take it if it paved my way to Heaven! I would the bleeding foot that brought me here to-day, had rotted off, before it led me to your house!'
Harriet, pale and trembling, restrained her brother, and suffered her to go on uninterrupted.
'It was well that I should be pitied and forgiven by you, or anyone of your name, in the first hour of my return! It was well that you should act the kind good lady to me! I'll thank you when I die; I'll pray for you, and all your race, you may be sure!'
With a fierce action of her hand, as if she sprinkled hatred on the ground, and with it devoted those who were standing there to destruction, she looked up once at the black sky, and strode out into the wild night.
The mother, who had plucked at her skirts again and again in vain, and had eyed the money lying on the threshold with an absorbing greed that seemed to concentrate her faculties upon it, would have prowled about, until the house was dark, and then groped in the mire on the chance of repossessing herself of it. But the daughter drew her away, and they set forth, straight, on their return to their dwelling; the old woman whimpering and bemoaning their loss upon the road, and fretfully bewailing, as openly as she dared, the undutiful conduct of her handsome girl in depriving her of a supper, on the very first night of their reunion.
Supperless to bed she went, saving for a few coarse fragments; and those she sat mumbling and munching over a scrap of fire, long after her undutiful daughter lay asleep.
Were this miserable mother, and this miserable daughter, only the reduction to their lowest grade, of certain social vices sometimes prevailing higher up? In this round world of many circles within circles, do we make a weary journey from the high grade to the low, to find at last that they lie close together, that the two extremes touch, and that our journey's end is but our starting-place? Allowing for great difference of stuff and texture, was the pattern of this woof repeated among gentle blood at all?
Say, Edith Dombey! And Cleopatra, best of mothers, let us have your testimony!


老太婆肯定地點點頭;她們再走幾步,就到了門口。艾麗斯曾經(jīng)坐著烘衣服的那間房屋中有著爐火和蠟燭的亮光;她敲了敲門,約翰?卡克就從那間房間中走出來。
在這樣的時刻看到這樣的來訪者,他感到驚訝。他問艾麗斯需要什么。
“我需要你的姐姐,”她說道,”就是今天給我錢的那個女人。”
哈里特聽到她提高了嗓門的,就走出來了。
“啊!”艾麗斯喊道,”你在這里!你記得我嗎?”
“記得,”她感到奇怪地回答道。
先前曾經(jīng)恭順地對著她的那張臉孔,現(xiàn)在卻以這樣不可抑制的仇恨和蔑視的神情看著她;先前曾經(jīng)溫柔地摸過她的胳膊的那只手,現(xiàn)在卻這樣顯露出不懷好意地緊握著,仿佛它真想把她勒死似的;哈里特看到這種情景,就緊挨著她的弟弟,尋求保護。
“我先前怎么能跟你講話,沒有把你認出來呢!我先前怎么能接近你,沒有根據(jù)我自己血液的震顫,感覺到你血管里流的是什么樣的血呢!”艾麗斯擺出一副威脅的姿態(tài),說道。
“您是什么意思?我做了什么啦?”
“你做了什么啦?”另一位回答道,”你曾讓我坐在你的爐火旁邊;你曾給我飯吃,給我錢;你曾向我表示憐憫!你!對你的姓我要吐唾沫!”
老太婆懷著怨恨(這使她那丑陋的臉孔更加可怕了),向姐弟倆揮動著滿是皺紋的手,表示完全同意她女兒說的話,可是她卻又拉拉女兒的裙子,求她把錢留著。
“如果我有一顆眼淚掉在你的手上,那么就讓它使你的手枯萎吧!如果我曾對你講過一句溫柔的話,那么就讓它把你的耳朵震聾吧!如果我曾用嘴唇吻過你的話,那么就讓它毒害你吧!讓我咀咒這座曾經(jīng)給我庇護的房屋!讓悲傷和恥辱落到你的頭上!讓你所有的親人全都毀滅吧!”
她一邊說,一邊把錢扔在地上,用腳去踢它們。
“我把它們踏進塵土!即使它們給我鋪設(shè)了通向天堂的道路,我也不去撿它們!我真但愿我這雙今天走到這里來的流血的腳在去你家之前爛掉就好了!”
哈里特臉色蒼白,身子發(fā)抖;她攔住她弟弟,聽憑艾麗斯說下去,不去打斷她。
“真不錯,在我回來的第一個小時,我就被你或姓你這個姓的別的什么人憐憫和寬恕了!真不錯,你扮演了慈善夫人的角色來對待我!我臨終的時候?qū)⒏兄x你;我將為你,為你們整個家族祈禱,你可以相信這一點!”
她狠狠地揮了揮手,仿佛要把仇恨灑到地上,讓站在她前面的這兩個人毀滅似的,同時又向黑暗的天空仰望了一次,然后大踏步地走進暴風雨的深夜。
母親曾經(jīng)一次又一次徒勞無益地拉著女兒的裙子,并用無比貪婪的眼光注視著落在門口的錢幣,仿佛她全身的注意力都集中在上面似的;她真想留下來在附近游蕩,直到房屋里的燈火熄滅之后,再到污泥中去摸索,把那幾個錢重新弄到手里。可是女兒把她拉開了,她們踏上了歸途;老太婆一路上不斷為她們的損失哀哭和悲嘆著,就她膽量所敢的程度,痛心地抱怨她漂亮的女兒的不孝順的行為--在她們母女團聚的第一夜就奪走了她一頓晚餐。
如果不算那點粗劣的剩飯的話,她可以說沒吃晚飯就上床睡覺了;至于這點剩飯,她在她不孝順的女兒睡熟之后很久還坐在那里,對著即將熄滅的爐火,閉著嘴有力地咀嚼著。
這位可憐的母親和這位可憐的女兒,是不是只不過是有時在上層社會流行的某些社會惡習在下層社會的一個縮影呢?在這個圓圓的世界中存在許多圈子,一圈套著一圈;我們需不需要在這個世界中作一次令人疲勞的旅行,從最高層一直旅行到最低層,最后得出這個結(jié)論:最高層與最低層是緊緊挨近的,最高層的開始的一端與最低層結(jié)尾的一端是相互聚合的,我們旅行的終點只不過是我們旅行的出發(fā)點?盡管材料與質(zhì)地有很大的不同,這種式樣的織品在上流社會中不是也完全可以找到嗎?
伊迪絲?董貝,請回答吧!還有克利奧佩特拉,您這位母親當中最好的母親,讓我們請您來作證吧!
重點單詞   查看全部解釋    
compassion [kəm'pæʃən]

想一想再看

n. 同情,憐憫

聯(lián)想記憶
devoted [di'vəutid]

想一想再看

adj. 投入的,深愛的 v. 投入 vbl. 投入

聯(lián)想記憶
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行為,舉動,品行
v. 引導,指揮,管理

聯(lián)想記憶
concentrate ['kɔnsntreit]

想一想再看

v. 集中,專心,濃縮
n. 濃縮物

聯(lián)想記憶
prevailing [pri'veiliŋ]

想一想再看

adj. 盛行很廣的,一般的,最普通的

聯(lián)想記憶
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼淚,(撕破的)洞或裂縫,撕扯
vt.

聯(lián)想記憶
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 圖案,式樣,典范,模式,型
v. 以圖案

 
testimony ['testiməni]

想一想再看

n. 證明,證據(jù)

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 马子俊| 发型男2024流行发型图片| 古天乐电影全部作品最新| 黎明电影| 赵琦| 林东升| 热带夜的引诱| 浙江卫视在几台| 《暗恋电影》在线观看| river flows in you吉他谱| 暴雪将至电影| 吻戏韩国| 国家征收土地多少钱一亩| 张艾嘉董子健吻戏| 电视剧昨夜星辰| 免费看污污的视频| 电影痴人之爱| 猪哥会社| 流浪地球2演员表| 《与凤行》演员表| 一人比划一人猜100个| 性色视频| 宣彤电影| 大内群英 电视剧| 爱在记忆中找你歌词| 工会基层组织选举工作条例| 美女热吻| 斓曦个人简介| 朱丽安·摩尔| 新目标大学英语综合教程2答案| 陈建斌梅婷新剧《不惑之旅》| 陈英雄| 浙江卫视直播在线观看高清电视台 | 热点新闻素材| 家族游戏| 二手家具转让| 李修蒙出生年月| 格什温| 意大利 艾伦 温暖的夜晚| 出轨的女人电影| 韩国电影《密爱》观看|