"And the sweet silver songs of the lark ... Revised impact time fifteen seconds fellas ... Walk on through the wind ..." | “……距離撞擊還有15秒,伙計們……在風中飄蕩……” |
The missiles banked round in a screeching arc and plunged back into pursuit. + "This is it," said Arthur watching them. "We are now quite definitely going to die aren't we?" | 導彈在前方猛地劃了一道弧線,掉轉頭來,重新對準目標?!熬瓦@樣了?!卑⑸⒅鼈冋f,“我們這次死定了,是嗎?” |
"I wish you'd stop saying that," shouted Ford. | “我希望你現在別說這個。”福特沖他喊了一句。 |
"Well we are aren't we?" | “可是,事實如此啊,不是嗎?” |
"Yes." | “是的?!?/td> |
"Walk on through the rain ..." sang Eddie. | “穿過雨滴……”艾迪還在唱著。 |
A thought struck Arthur. He struggled to his feet. | 突然間,一個念頭擊中了阿瑟。他跳了起來。 |
"Why doesn't anyone turn on this Improbability Drive thing?" he said. "We could probably reach that." | “為什么沒有人去打開非概率驅動設備?”他說,“我們應該可以夠得到那玩意兒?!?/td> |
"What are you crazy?" said Zaphod. "Without proper programming anything could happen." | “你想干什么,瘋了嗎?”贊福德說,“如果不按正確程序操作,任何情況都有可能發生。” |
"Does that matter at this stage?" shouted Arthur. | “到這個時候,這些還重要嗎?”阿瑟吼道。 |
"Though your dreams be tossed and blown ..." sand Eddie. | “穿過你的夢……”艾迪唱道。 |
Arthur scrambled up on to one end of the excitingly chunky pieces of moulded contouring where the curve of the wall met the ceiling. | 阿瑟爬到墻和天花板交界的弧線處。 |
"Walk on, walk on, with hope in your heart ..." | “前進,前進,心中充滿希望……” |
"Does anyone know why Arthur can't turn on the Improbability Drive?" shouted Trillian. | “有誰知道為什么阿瑟打不開非概率驅動嗎?”崔莉恩大聲問。 |
"And the sweet silver songs of the lark ... Revised impact time fifteen seconds fellas ... Walk on through the wind ..."
The missiles banked round in a screeching arc and plunged back into pursuit. + "This is it," said Arthur watching them. "We are now quite definitely going to die aren't we?"
"I wish you'd stop saying that," shouted Ford.
"Well we are aren't we?"
"Yes."
"Walk on through the rain ..." sang Eddie.
A thought struck Arthur. He struggled to his feet.
"Why doesn't anyone turn on this Improbability Drive thing?" he said. "We could probably reach that."
"What are you crazy?" said Zaphod. "Without proper programming anything could happen."
"Does that matter at this stage?" shouted Arthur.
"Though your dreams be tossed and blown ..." sand Eddie.
Arthur scrambled up on to one end of the excitingly chunky pieces of moulded contouring where the curve of the wall met the ceiling.
"Walk on, walk on, with hope in your heart ..."
"Does anyone know why Arthur can't turn on the Improbability Drive?" shouted Trillian.
“……距離撞擊還有15秒,伙計們……在風中飄蕩……”
導彈在前方猛地劃了一道弧線,掉轉頭來,重新對準目標?!熬瓦@樣了?!卑⑸⒅鼈冋f,“我們這次死定了,是嗎?”
“我希望你現在別說這個?!备L貨_他喊了一句。
“可是,事實如此啊,不是嗎?”
“是的?!?br />“穿過雨滴……”艾迪還在唱著。
突然間,一個念頭擊中了阿瑟。他跳了起來。
“為什么沒有人去打開非概率驅動設備?”他說,“我們應該可以夠得到那玩意兒?!?br />“你想干什么,瘋了嗎?”贊福德說,“如果不按正確程序操作,任何情況都有可能發生。”
“到這個時候,這些還重要嗎?”阿瑟吼道。
“穿過你的夢……”艾迪唱道。
阿瑟爬到墻和天花板交界的弧線處。
“前進,前進,心中充滿希望……”
“有誰知道為什么阿瑟打不開非概率驅動嗎?”崔莉恩大聲問。