日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第33章Part9

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The wanderer looked at her, in doubt and surprise, but without any expression of thankfulness; and sitting down, and taking off one of her worn shoes to beat out the fragments of stone and dust that were inside, showed that her foot was cut and bleeding.

這位婦女懷疑與驚奇地望著她,但沒有任何感謝的表情;她坐下來,把一只破爛的鞋子脫掉,倒出里面的碎石和塵土,這時可以看到她的腳已破傷了,正在流血。
Harriet uttering an expression of pity, the traveller looked up with a contemptuous and incredulous smile.當哈里特發出憐憫的喊聲時,這位婦女抬起眼睛望著她,露出輕蔑與懷疑的微笑。
'Why, what's a torn foot to such as me?' she said. 'And what's a torn foot in such as me, to such as you?'“對于像我這樣的人來說,一只破傷的腳算得了什么呢?”她說道,”對于像您這樣的人來說,我這種人有一只破傷了的腳又算得了什么呢?
'Come in and wash it,' answered Harriet, mildly, 'and let me give you something to bind it up.'“進來洗洗它吧,”哈里特溫厚地說道,”我給您一點什么東西把它包扎起來?!?/td>
The woman caught her arm, and drawing it before her own eyes, hid them against it, and wept. Not like a woman, but like a stern man surprised into that weakness; with a violent heaving of her breast, and struggle for recovery, that showed how unusual the emotion was with her.這位婦女抓住她的手,拉到她自己眼睛前面,緊貼著,并哭泣起來。這不像是一位婦女的哭泣,而像是一位性格堅強的男子突然屈從于這種弱點時的哭泣;她的胸脯猛烈地上下起伏,并竭力想恢復常態,這說明她內心的情感是多么不尋常地激動。
She submitted to be led into the house, and, evidently more in gratitude than in any care for herself, washed and bound the injured place. Harriet then put before her fragments of her own frugal dinner, and when she had eaten of them, though sparingly, besought her, before resuming her road (which she showed her anxiety to do), to dry her clothes before the fire. Again, more in gratitude than with any evidence of concern in her own behalf, she sat down in front of it, and unbinding the handkerchief about her head, and letting her thick wet hair fall down below her waist, sat drying it with the palms of her hands, and looking at the blaze.她順從地被引進屋子里,然后顯然是出于感激,而不是出于保護自己,沖洗和包扎了傷處。接著,哈里特從她自己微薄的晚飯中分出一些,端到她的面前;當她吃完之后(雖然數量是不多的),哈里特又請求她重新趕路(她急切地想這樣做)之前先把衣服在爐火上烤烤干。她又一次出于感激,而不是出于對自己的任何關心,在爐子前面坐下來,把系在頭上的手絹解開,讓她濃密的、淋濕了的頭發垂落到腰下,然后坐在那里,一邊用手掌把它搓干,一邊看著爐火。
'I daresay you are thinking,' she said, lifting her head suddenly, 'that I used to be handsome, once. I believe I was - I know I was - Look here!' She held up her hair roughly with both hands; seizing it as if she would have torn it out; then, threw it down again, and flung it back as though it were a heap of serpents.“大概您在想,我過去是漂亮的吧,”她突然抬起頭來,說道,”我想我過去是的。我知道我過去是的。請看這里!”她粗野地用兩只手把頭發撩起來,抓得緊緊地,仿佛要把它撕斷似的;然后又把它放下來,甩到肩后,仿佛這是一堆蛇似的。
'Are you a stranger in this place?' asked Harriet.“您是不是個外鄉人?”哈里特問道。
'A stranger!' she returned, stopping between each short reply, and looking at the fire. 'Yes. Ten or a dozen years a stranger. I have had no almanack where I have been. Ten or a dozen years. I don't know this part. It's much altered since I went away.'“外鄉人!”她回答道;每說完一個短句,她總要停頓一下,并看著爐火,”不錯,當了十年或十多年的外鄉人。我沒有我在那里居住過的日歷。大概是十年或十多年吧。我不認識這個地方。我離開以后,這里發生了很大的變化?!?/td>
'Have you been far?'“您這十來年所在的地方離這里遠嗎?”

The wanderer looked at her, in doubt and surprise, but without any expression of thankfulness; and sitting down, and taking off one of her worn shoes to beat out the fragments of stone and dust that were inside, showed that her foot was cut and bleeding.
Harriet uttering an expression of pity, the traveller looked up with a contemptuous and incredulous smile.
'Why, what's a torn foot to such as me?' she said. 'And what's a torn foot in such as me, to such as you?'
'Come in and wash it,' answered Harriet, mildly, 'and let me give you something to bind it up.'
The woman caught her arm, and drawing it before her own eyes, hid them against it, and wept. Not like a woman, but like a stern man surprised into that weakness; with a violent heaving of her breast, and struggle for recovery, that showed how unusual the emotion was with her.
She submitted to be led into the house, and, evidently more in gratitude than in any care for herself, washed and bound the injured place. Harriet then put before her fragments of her own frugal dinner, and when she had eaten of them, though sparingly, besought her, before resuming her road (which she showed her anxiety to do), to dry her clothes before the fire. Again, more in gratitude than with any evidence of concern in her own behalf, she sat down in front of it, and unbinding the handkerchief about her head, and letting her thick wet hair fall down below her waist, sat drying it with the palms of her hands, and looking at the blaze.
'I daresay you are thinking,' she said, lifting her head suddenly, 'that I used to be handsome, once. I believe I was - I know I was - Look here!' She held up her hair roughly with both hands; seizing it as if she would have torn it out; then, threw it down again, and flung it back as though it were a heap of serpents.
'Are you a stranger in this place?' asked Harriet.
'A stranger!' she returned, stopping between each short reply, and looking at the fire. 'Yes. Ten or a dozen years a stranger. I have had no almanack where I have been. Ten or a dozen years. I don't know this part. It's much altered since I went away.'
'Have you been far?'


這位婦女懷疑與驚奇地望著她,但沒有任何感謝的表情;她坐下來,把一只破爛的鞋子脫掉,倒出里面的碎石和塵土,這時可以看到她的腳已破傷了,正在流血。
當哈里特發出憐憫的喊聲時,這位婦女抬起眼睛望著她,露出輕蔑與懷疑的微笑。
“對于像我這樣的人來說,一只破傷的腳算得了什么呢?”她說道,”對于像您這樣的人來說,我這種人有一只破傷了的腳又算得了什么呢?
“進來洗洗它吧,”哈里特溫厚地說道,”我給您一點什么東西把它包扎起來?!?br />這位婦女抓住她的手,拉到她自己眼睛前面,緊貼著,并哭泣起來。這不像是一位婦女的哭泣,而像是一位性格堅強的男子突然屈從于這種弱點時的哭泣;她的胸脯猛烈地上下起伏,并竭力想恢復常態,這說明她內心的情感是多么不尋常地激動。
她順從地被引進屋子里,然后顯然是出于感激,而不是出于保護自己,沖洗和包扎了傷處。接著,哈里特從她自己微薄的晚飯中分出一些,端到她的面前;當她吃完之后(雖然數量是不多的),哈里特又請求她重新趕路(她急切地想這樣做)之前先把衣服在爐火上烤烤干。她又一次出于感激,而不是出于對自己的任何關心,在爐子前面坐下來,把系在頭上的手絹解開,讓她濃密的、淋濕了的頭發垂落到腰下,然后坐在那里,一邊用手掌把它搓干,一邊看著爐火。
“大概您在想,我過去是漂亮的吧,”她突然抬起頭來,說道,”我想我過去是的。我知道我過去是的。請看這里!”她粗野地用兩只手把頭發撩起來,抓得緊緊地,仿佛要把它撕斷似的;然后又把它放下來,甩到肩后,仿佛這是一堆蛇似的。
“您是不是個外鄉人?”哈里特問道。
“外鄉人!”她回答道;每說完一個短句,她總要停頓一下,并看著爐火,”不錯,當了十年或十多年的外鄉人。我沒有我在那里居住過的日歷。大概是十年或十多年吧。我不認識這個地方。我離開以后,這里發生了很大的變化?!?br />“您這十來年所在的地方離這里遠嗎?”
重點單詞   查看全部解釋    
altered ['ɔ:ltəd]

想一想再看

v. 改變(alter的過去分詞) adj. 改變了的;

 
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
incredulous [in'kredjuləs]

想一想再看

adj. 懷疑的,不輕信的

聯想記憶
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;滲色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,異常的

聯想記憶
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打敗,戰勝,打,敲打,跳動
n. 敲打,

 
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 軟弱

 
contemptuous [kən'temptjuəs]

想一想再看

adj. 輕視的

 
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢復,復原,痊愈

 
frugal ['fru:gəl]

想一想再看

adj. 節儉的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日韩电影免费在线观看| 黄色网址视频| 肮脏| 寡妇高潮一级毛片情欲小说| 五上语文第六单元口语交际| 女孩们的周末| 欲孽迷宫电影| 辩论赛作文| 杨门女将一级裸片免费观看| 搜狐网站官网| 电影名《走进房间》在线观看| 电影生化危机4| 草原大作战| 霸王茶姬喝了睡不着的原因| 性欧美女同| 世界赋予我的 二声部合唱谱| 街头霸王 1994 尚格·云顿| 姨妈来之前的征兆有哪些| 我的一级兄弟| 林智妍《邂逅》未删减| 章子怡付出最大的电影是什么| http://www.douyin.com| 风云雄霸天下| 髋关节置换术后护理ppt| 浪人街| 花样厨神 电影| 《沉默的证人》电影| 电影白日梦2| 赛尔号2| 少女日记电影| 舌吻做爰视频舌吻| 《生命中有你》赞美诗歌| 郑乙永| 胃疼呕吐视频实拍| 苏打绿改名鱼丁糸的原因| 卓别林电影全集免费观看| 房兵| 蜘蛛侠5| 母鸡评课| 韩国电影血色对决免费观看| 刘永健|