日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語(yǔ)小說(shuō):《董貝父子》第33章Part 4

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The cordial face she lifted up to his to kiss him, was his home, his life, his universe, and yet it was a portion of his punishment and grief; for in the cloud he saw upon it - though serene and calm as any radiant cloud at sunset - and in the constancy and devotion of her life, and in the sacrifice she had made of ease, enjoyment, and hope, he saw the bitter fruits of his old crime, for ever ripe and fresh.

她向著他的臉,抬起臉來(lái)吻他;她這張熱誠(chéng)的臉孔對(duì)他來(lái)說(shuō),是他的家,他的生命,他的宇宙,可是這也是他的懲罰與痛苦的一部分;因?yàn)樵谶@張臉上籠罩著的云(雖然它像日落時(shí)發(fā)出光彩的云一樣,晴朗與寧?kù)o)中,在她忠誠(chéng)的獻(xiàn)身的精神中,在她拋棄安逸、歡樂(lè)和希望而作出的犧牲中,他看到了他過(guò)去所犯罪惡的苦果,永遠(yuǎn)像過(guò)去一樣成熟與新鮮。
She stood at the door looking after him, with her hands loosely clasped in each other, as he made his way over the frowzy and uneven patch of ground which lay before their house, which had once (and not long ago) been a pleasant meadow, and was now a very waste, with a disorderly crop of beginnings of mean houses, rising out of the rubbish, as if they had been unskilfully sown there. Whenever he looked back - as once or twice he did - her cordial face shone like a light upon his heart; but when he plodded on his way, and saw her not, the tears were in her eyes as she stood watching him.她站在門(mén)口,兩只手松弛地互相握著,目送著他從房屋前面那個(gè)霉臭難聞和高低不平的地塊走過(guò)去;這塊地不久以前曾經(jīng)一度是一片可愛(ài)的草地,如今已變?yōu)橐黄囊埃辉诶焉想s亂無(wú)章地矗立著許多簡(jiǎn)陋的小房子,仿佛是由一只笨拙的手把它們播種在那里似的。他回過(guò)頭來(lái)看了一、兩次,每當(dāng)他回過(guò)頭來(lái)看的時(shí)候,她的熱誠(chéng)的臉孔就像一縷明亮的光線(xiàn)一樣照射在他的心上;但是當(dāng)他拖著沉重的腳步向前走去、不再看她的時(shí)候,她站在那里望著他的背影,眼中卻涌出了眼淚。
Her pensive form was not long idle at the door. There was daily duty to discharge, and daily work to do - for such commonplace spirits that are not heroic, often work hard with their hands - and Harriet was soon busy with her household tasks. These discharged, and the poor house made quite neat and orderly, she counted her little stock of money, with an anxious face, and went out thoughtfully to buy some necessaries for their table, planning and conniving, as she went, how to save. So sordid are the lives of such lo natures, who are not only not heroic to their valets and waiting-women, but have neither valets nor waiting-women to be heroic to withal!她沒(méi)有在門(mén)口沉思地、無(wú)所事事地站多久。每天的職責(zé)必須去完成,每天的工作必須去做--因?yàn)檫@些毫無(wú)英雄氣概的平凡的人們時(shí)常是用他們的雙手辛勤工作的--,所以哈里特很快就忙起家務(wù)事來(lái)。這些事情干完之后,簡(jiǎn)陋的房子被收拾得十分干凈、整齊,這時(shí)她神色憂(yōu)慮地?cái)?shù)了數(shù)手頭少量的錢(qián),然后若有所思地去買(mǎi)餐桌上所需的食品,一邊走一邊盤(pán)算著怎樣節(jié)省一些。是的,這些地位低微的人們的生活是這樣悲慘可憐,他們不僅在他們的男仆與女仆的眼中不是英雄,而且既沒(méi)有男仆也沒(méi)有女仆去讓他們逞英雄!
While she was absent, and there was no one in the house, there approached it by a different way from that the brother had taken, a gentleman, a very little past his prime of life perhaps, but of a healthy florid hue, an upright presence, and a bright clear aspect, that was gracious and good-humoured. His eyebrows were still black, and so was much of his hair; the sprinkling of grey observable among the latter, graced the former very much, and showed his broad frank brow and honest eyes to great advantage.當(dāng)她離開(kāi)家,屋子里一個(gè)人也沒(méi)有的時(shí)候,從與她弟弟不同的一條路上走來(lái)一位先生;他年紀(jì)也許剛剛過(guò)了壯年,但臉色紅潤(rùn)、健康,身材挺直,神情高興、開(kāi)朗,態(tài)度和藹、善良。他的眉毛還是黑的,頭發(fā)有好多也是黑的,但中間夾雜著零星白發(fā),這使他的眉毛顯得十分優(yōu)美,并鮮明地襯托出他寬闊、開(kāi)朗的前額和誠(chéng)實(shí)的眼睛。
After knocking once at the door, and obtaining no response, this gentleman sat down on a bench in the little porch to wait. A certain skilful action of his fingers as he hummed some bars, and beat time on the seat beside him, seemed to denote the musician; and the extraordinary satisfaction he derived from humming something very slow and long, which had no recognisable tune, seemed to denote that he was a scientific one.這位先生在門(mén)上敲了一下,沒(méi)有得到回答,就在門(mén)廊里的長(zhǎng)凳上坐下等候。當(dāng)他在哼著曲子并在身旁的凳子上打著拍子的時(shí)候,他手指的熟練的動(dòng)作似乎顯示出他是一位音樂(lè)家。他哼著一支很慢很長(zhǎng)、無(wú)法識(shí)別曲調(diào)的歌曲,哼得非常高興,從這點(diǎn)來(lái)看,似乎他是個(gè)精通音樂(lè)的內(nèi)行。
The gentleman was still twirlIng a theme, which seemed to go round and round and round, and in and in and in, and to involve itself like a corkscrew twirled upon a table, without getting any nearer to anything, when Harriet appeared returning. He rose up as she advanced, and stood with his head uncovered.當(dāng)哈里特出現(xiàn)在回來(lái)的路上時(shí),他仍在發(fā)展著主旋律;這主旋律似乎在不斷旋轉(zhuǎn)著,旋轉(zhuǎn)著,旋轉(zhuǎn)著,一層層地深入,深入,再深入,好像一個(gè)在桌子上滴溜溜旋轉(zhuǎn)的螺旋錐一樣,一直在圍繞著自己打轉(zhuǎn),沒(méi)有個(gè)完。他看到她走來(lái),就站起身來(lái),脫了帽子站著。
'You are come again, Sir!' she said, faltering.“您又來(lái)了,先生!”她結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)道。
'I take that liberty,' he answered. 'May I ask for five minutes of your leisure?'“我很冒昧,”他回答道,”我可不可以打擾您五分鐘?”
After a moment's hesitation, she opened the door, and gave him admission to the little parlour. The gentleman sat down there, drew his chair to the table over against her, and said, in a voice that perfectly corresponded to his appearance, and with a simplicity that was very engaging:她猶豫了一下子,然后開(kāi)了門(mén),領(lǐng)他到小客廳里去。這位先生在那里把椅子拉近桌邊,坐在她的對(duì)面,并用跟他的外表十分相稱(chēng)的和很可愛(ài)的純樸態(tài)度說(shuō)道:
'Miss Harriet, you cannot be proud. You signified to me, when I called t'other morning, that you were. Pardon me if I say that I looked into your face while you spoke, and that it contradicted you. I look into it again,' he added, laying his hand gently on her arm, for an instant, 'and it contradicts you more and more.'“哈里特小姐,您是不會(huì)驕傲的。那天早上我到這里來(lái)的時(shí)候,您向我表示,您是驕傲的。請(qǐng)?jiān)徫遥绻腋嬖V您,當(dāng)您那天這樣說(shuō)的時(shí)候,我看著您的臉孔,您的臉孔否定了您的話(huà)。我現(xiàn)在又看著您的臉孔,”他把手在她的胳膊上放了一下子,親切地接下去說(shuō)道,”它愈加否定了您的話(huà)。”
She was somewhat confused and agitated, and could make no ready answer.她有些發(fā)窘和激動(dòng),沒(méi)有想出什么話(huà)來(lái)回答。

The cordial face she lifted up to his to kiss him, was his home, his life, his universe, and yet it was a portion of his punishment and grief; for in the cloud he saw upon it - though serene and calm as any radiant cloud at sunset - and in the constancy and devotion of her life, and in the sacrifice she had made of ease, enjoyment, and hope, he saw the bitter fruits of his old crime, for ever ripe and fresh.
She stood at the door looking after him, with her hands loosely clasped in each other, as he made his way over the frowzy and uneven patch of ground which lay before their house, which had once (and not long ago) been a pleasant meadow, and was now a very waste, with a disorderly crop of beginnings of mean houses, rising out of the rubbish, as if they had been unskilfully sown there. Whenever he looked back - as once or twice he did - her cordial face shone like a light upon his heart; but when he plodded on his way, and saw her not, the tears were in her eyes as she stood watching him.
Her pensive form was not long idle at the door. There was daily duty to discharge, and daily work to do - for such commonplace spirits that are not heroic, often work hard with their hands - and Harriet was soon busy with her household tasks. These discharged, and the poor house made quite neat and orderly, she counted her little stock of money, with an anxious face, and went out thoughtfully to buy some necessaries for their table, planning and conniving, as she went, how to save. So sordid are the lives of such lo natures, who are not only not heroic to their valets and waiting-women, but have neither valets nor waiting-women to be heroic to withal!
While she was absent, and there was no one in the house, there approached it by a different way from that the brother had taken, a gentleman, a very little past his prime of life perhaps, but of a healthy florid hue, an upright presence, and a bright clear aspect, that was gracious and good-humoured. His eyebrows were still black, and so was much of his hair; the sprinkling of grey observable among the latter, graced the former very much, and showed his broad frank brow and honest eyes to great advantage.
After knocking once at the door, and obtaining no response, this gentleman sat down on a bench in the little porch to wait. A certain skilful action of his fingers as he hummed some bars, and beat time on the seat beside him, seemed to denote the musician; and the extraordinary satisfaction he derived from humming something very slow and long, which had no recognisable tune, seemed to denote that he was a scientific one.
The gentleman was still twirlIng a theme, which seemed to go round and round and round, and in and in and in, and to involve itself like a corkscrew twirled upon a table, without getting any nearer to anything, when Harriet appeared returning. He rose up as she advanced, and stood with his head uncovered.
'You are come again, Sir!' she said, faltering.
'I take that liberty,' he answered. 'May I ask for five minutes of your leisure?'
After a moment's hesitation, she opened the door, and gave him admission to the little parlour. The gentleman sat down there, drew his chair to the table over against her, and said, in a voice that perfectly corresponded to his appearance, and with a simplicity that was very engaging:
'Miss Harriet, you cannot be proud. You signified to me, when I called t'other morning, that you were. Pardon me if I say that I looked into your face while you spoke, and that it contradicted you. I look into it again,' he added, laying his hand gently on her arm, for an instant, 'and it contradicts you more and more.'
She was somewhat confused and agitated, and could make no ready answer.


她向著他的臉,抬起臉來(lái)吻他;她這張熱誠(chéng)的臉孔對(duì)他來(lái)說(shuō),是他的家,他的生命,他的宇宙,可是這也是他的懲罰與痛苦的一部分;因?yàn)樵谶@張臉上籠罩著的云(雖然它像日落時(shí)發(fā)出光彩的云一樣,晴朗與寧?kù)o)中,在她忠誠(chéng)的獻(xiàn)身的精神中,在她拋棄安逸、歡樂(lè)和希望而作出的犧牲中,他看到了他過(guò)去所犯罪惡的苦果,永遠(yuǎn)像過(guò)去一樣成熟與新鮮。
她站在門(mén)口,兩只手松弛地互相握著,目送著他從房屋前面那個(gè)霉臭難聞和高低不平的地塊走過(guò)去;這塊地不久以前曾經(jīng)一度是一片可愛(ài)的草地,如今已變?yōu)橐黄囊埃辉诶焉想s亂無(wú)章地矗立著許多簡(jiǎn)陋的小房子,仿佛是由一只笨拙的手把它們播種在那里似的。他回過(guò)頭來(lái)看了一、兩次,每當(dāng)他回過(guò)頭來(lái)看的時(shí)候,她的熱誠(chéng)的臉孔就像一縷明亮的光線(xiàn)一樣照射在他的心上;但是當(dāng)他拖著沉重的腳步向前走去、不再看她的時(shí)候,她站在那里望著他的背影,眼中卻涌出了眼淚。
她沒(méi)有在門(mén)口沉思地、無(wú)所事事地站多久。每天的職責(zé)必須去完成,每天的工作必須去做--因?yàn)檫@些毫無(wú)英雄氣概的平凡的人們時(shí)常是用他們的雙手辛勤工作的--,所以哈里特很快就忙起家務(wù)事來(lái)。這些事情干完之后,簡(jiǎn)陋的房子被收拾得十分干凈、整齊,這時(shí)她神色憂(yōu)慮地?cái)?shù)了數(shù)手頭少量的錢(qián),然后若有所思地去買(mǎi)餐桌上所需的食品,一邊走一邊盤(pán)算著怎樣節(jié)省一些。是的,這些地位低微的人們的生活是這樣悲慘可憐,他們不僅在他們的男仆與女仆的眼中不是英雄,而且既沒(méi)有男仆也沒(méi)有女仆去讓他們逞英雄!
當(dāng)她離開(kāi)家,屋子里一個(gè)人也沒(méi)有的時(shí)候,從與她弟弟不同的一條路上走來(lái)一位先生;他年紀(jì)也許剛剛過(guò)了壯年,但臉色紅潤(rùn)、健康,身材挺直,神情高興、開(kāi)朗,態(tài)度和藹、善良。他的眉毛還是黑的,頭發(fā)有好多也是黑的,但中間夾雜著零星白發(fā),這使他的眉毛顯得十分優(yōu)美,并鮮明地襯托出他寬闊、開(kāi)朗的前額和誠(chéng)實(shí)的眼睛。
這位先生在門(mén)上敲了一下,沒(méi)有得到回答,就在門(mén)廊里的長(zhǎng)凳上坐下等候。當(dāng)他在哼著曲子并在身旁的凳子上打著拍子的時(shí)候,他手指的熟練的動(dòng)作似乎顯示出他是一位音樂(lè)家。他哼著一支很慢很長(zhǎng)、無(wú)法識(shí)別曲調(diào)的歌曲,哼得非常高興,從這點(diǎn)來(lái)看,似乎他是個(gè)精通音樂(lè)的內(nèi)行。
當(dāng)哈里特出現(xiàn)在回來(lái)的路上時(shí),他仍在發(fā)展著主旋律;這主旋律似乎在不斷旋轉(zhuǎn)著,旋轉(zhuǎn)著,旋轉(zhuǎn)著,一層層地深入,深入,再深入,好像一個(gè)在桌子上滴溜溜旋轉(zhuǎn)的螺旋錐一樣,一直在圍繞著自己打轉(zhuǎn),沒(méi)有個(gè)完。他看到她走來(lái),就站起身來(lái),脫了帽子站著。
“您又來(lái)了,先生!”她結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)道。
“我很冒昧,”他回答道,”我可不可以打擾您五分鐘?”
她猶豫了一下子,然后開(kāi)了門(mén),領(lǐng)他到小客廳里去。這位先生在那里把椅子拉近桌邊,坐在她的對(duì)面,并用跟他的外表十分相稱(chēng)的和很可愛(ài)的純樸態(tài)度說(shuō)道:
“哈里特小姐,您是不會(huì)驕傲的。那天早上我到這里來(lái)的時(shí)候,您向我表示,您是驕傲的。請(qǐng)?jiān)徫遥绻腋嬖V您,當(dāng)您那天這樣說(shuō)的時(shí)候,我看著您的臉孔,您的臉孔否定了您的話(huà)。我現(xiàn)在又看著您的臉孔,”他把手在她的胳膊上放了一下子,親切地接下去說(shuō)道,”它愈加否定了您的話(huà)。”
她有些發(fā)窘和激動(dòng),沒(méi)有想出什么話(huà)來(lái)回答。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原諒,赦免
vt. 寬恕,原諒

聯(lián)想記憶
constancy ['kɔnstənsi]

想一想再看

n. 堅(jiān)定不移,恒久不變,忠誠(chéng)

聯(lián)想記憶
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混亂的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特別的,特派的

聯(lián)想記憶
meadow ['medəu]

想一想再看

n. 草地,牧場(chǎng)

 
musician [mju:'ziʃən]

想一想再看

n. 音樂(lè)家,作曲家

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會(huì)議記錄,(復(fù)數(shù))分鐘

 
counted [kaunt]

想一想再看

vt. 計(jì)算;認(rèn)為 vi. 計(jì)數(shù);有價(jià)值 n. 計(jì)數(shù);計(jì)

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

聯(lián)想記憶
serene [si'ri:n]

想一想再看

adj. 安詳?shù)模瑢庫(kù)o的,平靜的

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 刘乐| 五上语文第7课笔记| 5年级下册字谜| 爱丽丝梦游仙境电影| 我的幸运猫 电视剧| 王艺潼| 历代高僧大德开悟诗100首| 电影《uhaw》免费观看| 燕郊在线| barbapapa| 上海东方卫视节目表| 在灿烂的阳光下简谱| 黄网站在线免费看| 尤克里里谱| 触底反弹电影| 美少女战士变身| 酷刑| 知否知否应是绿肥红瘦观看| 杨文元| 故都的秋ppt| 红灯区| 三年片最新电影免费观看多人互换| 《暗格里的秘密》免费观看| 王卓淇| telephone翻译| 一问倾城| stylistic device| 病毒感染血常规有什么异常 | 美腿丝袜高跟三级视频| 陈浩宇女演员| 奇米8888| 杨佑宁个人简历| 单敬尧| 水浒传新| 《重紫》电视剧| 淮剧赵五娘| 珠江电影制片厂| 免费看污污的视频| 蒋昌义| 王渝萱的电影| 涩谷天马|