日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第33章Part 5

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'It is the mirror of truth,' said her visitor, 'and gentleness. Excuse my trusting to it, and returning.'

“您的臉孔是真誠與溫柔的鏡子,”客人說道,”請原諒,我相信它,并回答了它。”
His manner of saying these words, divested them entirely of the character of compliments. It was so plain, grave, unaffected, and sincere, that she bent her head, as if at once to thank him, and acknowledge his sincerity.他講這些話時的神態完全不像是客氣地恭維。他十分坦率,認真,自然和真誠,因此她低下了頭,仿佛想要感謝他并承認他是懷著誠意的。
'The disparity between our ages,' said the gentleman, 'and the plainness of my purpose, empower me, I am glad to think, to speak my mind. That is my mind; and so you see me for the second time.'“我們年齡上的差異,”那位先生說道,”以及我的坦誠的目的使我有權利坦率地說出我的心里話;想到這一點我很高興。我心里的話都說出來了,所以您又第二次看到了我。”
'There is a kind of pride, Sir,' she returned, after a moment's silence, 'or what may be supposed to be pride, which is mere duty. I hope I cherish no other.'“有一種驕傲,先生,”她沉默了一會兒之后,說道,”或者可以把它當作驕傲吧,可是實際上它僅僅是責任。我希望,除此之外,我并不懷有其他的驕傲。”
'For yourself,' he said.“為您自己而感到驕傲嗎?”他問道。
'For myself.'“為我自己。”
'But - pardon me - ' suggested the gentleman. 'For your brother John?'“可是--請原諒我--”那位先生遲疑地說道,”您為您的弟弟約翰感到驕傲嗎?”
'Proud of his love, I am,' said Harriet, looking full upon her visitor, and changing her manner on the instant - not that it was less composed and quiet, but that there was a deep impassioned earnestness in it that made the very tremble in her voice a part of her firmness, 'and proud of him. Sir, you who strangely know the story of his life, and repeated it to me when you were here last - '“我為他的愛而感到驕傲,”哈里特凝視著她的客人說道,忽然她改變了態度--并不是她的態度不像先前那樣沉著和平靜,而是在她的態度中有一種深刻的、熱情的、認真的精神,這使得連她顫抖的也表明了她的堅定,”我也為他感到驕傲。先生,您不知怎么的知道他的歷史,上一次到這里來的時候還把它重新講給我聽--”
'Merely to make my way into your confidence,' interposed the gentleman. 'For heaven's sake, don't suppose - '“那僅僅是為了取得您的信任,”這位先生打斷她說道,”請您千萬別以為--”
'I am sure,' she said, 'you revived it, in my hearing, with a kind and good purpose. I am quite sure of it.'“我相信,”她說道,”您是懷著善良的、值得稱許的目的對我重新提起它的。我完全相信這一點。”
'I thank you,' returned her visitor, pressing her hand hastily. 'I am much obliged to you. You do me justice, I assure you. You were going to say, that I, who know the story of John Carker's life - '“謝謝您,”她的客人急忙握著她的手,回答道,”我十分感謝您。我肯定地對您說,您對我是公正的。我,知道約翰的歷史,--”
'May think it pride in me,' she continued, 'when I say that I am proud of him! I am. You know the time was, when I was not - when I could not be - but that is past. The humility of many years, the uncomplaining expiation, the true repentance, the terrible regret, the pain I know he has even in my affection, which he thinks has cost me dear, though Heaven knows I am happy, but for his sorrow I - oh, Sir, after what I have seen, let me conjure you, if you are in any place of power, and are ever wronged, never, for any wrong, inflict a punishment that cannot be recalled; while there is a GOD above us to work changes in the hearts He made.'“當我說我為他感到驕傲的時候,您可能會責備我驕傲,”她繼續說道,”我確實是為他感到驕傲的!您知道,過去有一段時候我沒有為他感到驕傲,--那時候我不可能為他感到驕傲,--可是那已經過去了。忍受多年屈辱,毫無怨言地贖罪,衷心地懺悔,深深地遺憾,甚至,我知道,我對他的愛也造成了他的痛苦,他認為我為了愛他付出了高昂的代價,其實,天知道,除了他的不幸使我難過外,我是完全幸福的!--啊,先生,在我眼見到一切之后,我懇求您,如果您一旦有了權力,有人對您犯了罪過,那么,不管是什么樣的罪過,您都別對他處以無法挽回的處罰;因為這時候上帝正在天上促使他所創造的心靈改邪歸正呢!”
'Your brother is an altered man,' returned the gentleman, compassionately. 'I assure you I don't doubt it.'“您的弟弟已變成另外一個人了,”那位先生同情地回答道,”我向您肯定地說,我毫不懷疑這一點。”

'It is the mirror of truth,' said her visitor, 'and gentleness. Excuse my trusting to it, and returning.'
His manner of saying these words, divested them entirely of the character of compliments. It was so plain, grave, unaffected, and sincere, that she bent her head, as if at once to thank him, and acknowledge his sincerity.
'The disparity between our ages,' said the gentleman, 'and the plainness of my purpose, empower me, I am glad to think, to speak my mind. That is my mind; and so you see me for the second time.'
'There is a kind of pride, Sir,' she returned, after a moment's silence, 'or what may be supposed to be pride, which is mere duty. I hope I cherish no other.'
'For yourself,' he said.
'For myself.'
'But - pardon me - ' suggested the gentleman. 'For your brother John?'
'Proud of his love, I am,' said Harriet, looking full upon her visitor, and changing her manner on the instant - not that it was less composed and quiet, but that there was a deep impassioned earnestness in it that made the very tremble in her voice a part of her firmness, 'and proud of him. Sir, you who strangely know the story of his life, and repeated it to me when you were here last - '
'Merely to make my way into your confidence,' interposed the gentleman. 'For heaven's sake, don't suppose - '
'I am sure,' she said, 'you revived it, in my hearing, with a kind and good purpose. I am quite sure of it.'
'I thank you,' returned her visitor, pressing her hand hastily. 'I am much obliged to you. You do me justice, I assure you. You were going to say, that I, who know the story of John Carker's life - '
'May think it pride in me,' she continued, 'when I say that I am proud of him! I am. You know the time was, when I was not - when I could not be - but that is past. The humility of many years, the uncomplaining expiation, the true repentance, the terrible regret, the pain I know he has even in my affection, which he thinks has cost me dear, though Heaven knows I am happy, but for his sorrow I - oh, Sir, after what I have seen, let me conjure you, if you are in any place of power, and are ever wronged, never, for any wrong, inflict a punishment that cannot be recalled; while there is a GOD above us to work changes in the hearts He made.'
'Your brother is an altered man,' returned the gentleman, compassionately. 'I assure you I don't doubt it.'


“您的臉孔是真誠與溫柔的鏡子,”客人說道,”請原諒,我相信它,并回答了它。”
他講這些話時的神態完全不像是客氣地恭維。他十分坦率,認真,自然和真誠,因此她低下了頭,仿佛想要感謝他并承認他是懷著誠意的。
“我們年齡上的差異,”那位先生說道,”以及我的坦誠的目的使我有權利坦率地說出我的心里話;想到這一點我很高興。我心里的話都說出來了,所以您又第二次看到了我。”
“有一種驕傲,先生,”她沉默了一會兒之后,說道,”或者可以把它當作驕傲吧,可是實際上它僅僅是責任。我希望,除此之外,我并不懷有其他的驕傲。”
“為您自己而感到驕傲嗎?”他問道。
“為我自己。”
“可是--請原諒我--”那位先生遲疑地說道,”您為您的弟弟約翰感到驕傲嗎?”
“我為他的愛而感到驕傲,”哈里特凝視著她的客人說道,忽然她改變了態度--并不是她的態度不像先前那樣沉著和平靜,而是在她的態度中有一種深刻的、熱情的、認真的精神,這使得連她顫抖的也表明了她的堅定,”我也為他感到驕傲。先生,您不知怎么的知道他的歷史,上一次到這里來的時候還把它重新講給我聽--”
“那僅僅是為了取得您的信任,”這位先生打斷她說道,”請您千萬別以為--”
“我相信,”她說道,”您是懷著善良的、值得稱許的目的對我重新提起它的。我完全相信這一點。”
“謝謝您,”她的客人急忙握著她的手,回答道,”我十分感謝您。我肯定地對您說,您對我是公正的。我,知道約翰的歷史,--”
“當我說我為他感到驕傲的時候,您可能會責備我驕傲,”她繼續說道,”我確實是為他感到驕傲的!您知道,過去有一段時候我沒有為他感到驕傲,--那時候我不可能為他感到驕傲,--可是那已經過去了。忍受多年屈辱,毫無怨言地贖罪,衷心地懺悔,深深地遺憾,甚至,我知道,我對他的愛也造成了他的痛苦,他認為我為了愛他付出了高昂的代價,其實,天知道,除了他的不幸使我難過外,我是完全幸福的!--啊,先生,在我眼見到一切之后,我懇求您,如果您一旦有了權力,有人對您犯了罪過,那么,不管是什么樣的罪過,您都別對他處以無法挽回的處罰;因為這時候上帝正在天上促使他所創造的心靈改邪歸正呢!”
“您的弟弟已變成另外一個人了,”那位先生同情地回答道,”我向您肯定地說,我毫不懷疑這一點。”
重點單詞   查看全部解釋    
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承認,公認,告知收到,表示感謝,注意到

聯想記憶
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈愛,喜愛,感情,影響

聯想記憶
disparity [dis'pæriti]

想一想再看

n. 不一致

聯想記憶
humility [hju:'militi]

想一想再看

n. 謙遜,謙虛,謙卑

聯想記憶
gentleness

想一想再看

n. 溫順;親切;高貴;彬彬有禮

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
firmness ['fə:mnis]

想一想再看

n. 堅固,堅牢,堅定

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 墳墓,墓穴
adj. 嚴肅的,嚴重的,莊

 
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍愛,撫育,珍藏

 
sincerity [sin'seriti]

想一想再看

n. 誠實,真實,誠心誠意

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 兔子先生第四季在线观看| 秀人网无圣光| 守护甜心几梦做了| 张静宜个人资料和简历| 蛇蝎美人第四季| 男生女生向前冲第六季2014| 电影《大突围》完整版 | 血疑电视剧| 《眷恋》电影在线观看免费| 石璐| 上海东方卫视节目表| 意大利 艾伦 温暖的夜晚| 电影《忠爱无言》| 日韩电影免费观| 斯科特阿金斯主演所有电影| 难兄难弟电视剧| 4人免费剧本及答案| 美国电影《超能力》免费观看| 但愿人长久| 牙狼魔界战记| 圣般若摄颂| 何昊阳| 重回蓝色珊瑚礁| 蜂鸟电视剧演员表| 爱笑会议室演员表| 悦来换电| 《雪中悍刀行》主演| 预备党员思想汇报四个季度| 杨采钰电影| 女孩的叔叔| g83钻孔循环怎么编程| 不扣纽的女孩| 无内秘书| 相声剧本(适合学生)| g71编程实例及解释| 帕罗| 现代企业管理| 吉林旅游必去十大景点| 王源个人资料简介身高| shenin| 约翰尼·西蒙斯|