日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第33章Part 2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

With a passing gesture of his hand at the picture - what! a menace? No; yet something like it. A wave as of triumph? No; yet more like that. An insolent salute wafted from his lips? No; yet like that too - he resumes his breakfast, and calls to the chafing and imprisoned bird, who coming down into a pendant gilded hoop within the cage, like a great wedding-ring, swings in it, for his delight.

他向畫像揮了揮手--這是什么意思!是威嚇嗎?不是,可是也有些像威嚇。是揚揚得意的流露嗎?不是,可是很有些像揚揚得意。是從他嘴唇上吹送出去的侮辱性的飛吻嗎?不是,可是也像是飛吻。--他又重新吃早飯,并招呼關在籠子中的生氣的鳥兒;有一個像很大的結婚戒指一樣的鍍金的圓環懸垂在籠子中,那鳥兒往下走到圓環中,前后搖蕩,給他開心取樂。
The second home is on the other side of London, near to where the busy great north road of bygone days is silent and almost deserted, except by wayfarers who toil along on foot. It is a poor small house, barely and sparely furnished, but very clean; and there is even an attempt to decorate it, shown in the homely flowers trained about the porch and in the narrow garden. The neighbourhood in which it stands has as little of the country to recommend'it, as it has of the town. It is neither of the town nor country. The former, like the giant in his travelling boots, has made a stride and passed it, and has set his brick-and-mortar heel a long way in advance; but the intermediate space between the giant's feet, as yet, is only blighted country, and not town; and, here, among a few tall chimneys belching smoke all day and night, and among the brick-fields and the lanes where turf is cut, and where the fences tumble down, and where the dusty nettles grow, and where a scrap or two of hedge may yet be seen, and where the bird-catcher still comes occasionally, though he swears every time to come no more - this second home is to be found.'第二個家在倫敦的另一邊,離北邊的大公路不遠;在往昔的日子里,這條大路交通繁忙,如今卻是靜寂無聲;除了步行的旅客還沿著它辛苦地跋涉外,它幾乎已被人們遺棄了。這是一座貧窮的小房屋,家具簡陋、稀少,但卻很干凈;從裁培在門廊旁邊和狹窄的庭園中的普通花卉來看,房屋的主人甚至還想把它裝飾一下。它所坐落的地方既沒有鄉村的景色,也沒有城市的風光。它既不是城市,又不是鄉村。城市就像是個穿著旅行靴的巨人,大步跨過它,在遠遠的前方落下了他的由磚頭和灰泥做成的靴底;可是在巨人兩腳之間的地方,現在仍然是光景蕭條的鄉村。這里有幾座日夜冒著黑煙的煙囪,有幾個磚廠,還有一些小路,小路上青草已經被割去了,籬笆已經倒塌了,但生長著灰塵覆蓋的蕁麻,還可以看到一兩片樹籬;捉鳥的人仍偶爾前來光顧,但每次都發誓不再回來了;第二個家的住宅就坐落在這樣的環境之中。
She who inhabits it, is she who left the first in her devotion to an outcast brother. She withdrew from that home its redeeming spirit, and from its master's breast his solitary angel: but though his liking for her is gone, after this ungrateful slight as he considers it; and though he abandons her altogether in return, an old idea of her is not quite forgotten even by him. Let her flower-garden, in which he never sets his foot, but which is yet maintained, among all his costly alterations, as if she had quitted it but yesterday, bear witness!住在這個住宅中的她,就是由于熱愛一個被遺棄的弟弟,才離開第一個家的住宅的。她從那座住宅中帶走了贖罪的精神,從住宅主人的心胸中帶走了他唯一的守護天使。雖然在這次在他看來是忘恩負義的、侮辱性的行為之后,他對她已不再喜愛;雖然他為了報復,已將她拋棄;可是甚至在他的心中也還沒有完全遺忘對她的往日的記憶。讓她在他門前留下的花園來證明吧!雖然他的腳步從來沒有走進去過,可是他盡管花了很多錢來改建他的住宅,這個花園卻依舊保留下來,就仿佛她昨天才離開似的。
Harriet Carker has changed since then, and on her beauty there has fallen a heavier shade than Time of his unassisted self can cast, all-potent as he is - the shadow of anxiety and sorrow, and the daily struggle of a poor existence. But it is beauty still; and still a gentle, quiet, and retiring beauty that must be sought out, for it cannot vaunt itself; if it could, it would be what it is, no more.哈里特?卡克從那時以來,容貌已經改變了;時間老人已經在她美麗的姿容上投下了比他在沒有得到外界幫助的情況下獨自所能投下的更為沉重的陰影--這是憂慮、悲傷和每天為可憐的生活掙扎的陰影。可是她的姿容仍然是美麗的,仍然是溫柔的、文靜的、謙遜的美;它是必須尋找才能發現的,因為它不會炫耀自己;如果它會的話,那么它就不會像現在這樣了。
Yes. This slight, small, patient figure, neatly dressed in homely stuffs, and indicating nothing but the dull, household virtues, that have so little in common with the received idea of heroism and greatness, unless, indeed, any ray of them should shine through the lives of the great ones of the earth, when it becomes a constellation and is tracked in Heaven straightway - this slight, small, patient figure, leaning on the man still young but worn and grey, is she, his sister, who, of all the world, went over to him in his shame and put her hand in his, and with a sweet composure and determination, led him hopefully upon his barren way.是的,這個苗條、矮小、耐性的人兒,穿著普通布料做成的潔凈的衣服;在她身上所能看到的僅僅是平淡無奇的家常美德,并沒有別的;這種美德與公認的英雄與偉大氣概很少有共同之處,除非當這種美德之光成為星座,可以從天上直接找到,那時候這種美德的光線就會照進這個世界上的偉大人物的生活之中。--這位苗條的、矮小的、耐性的人兒靠在一位仍然年輕,但卻疲乏無力、頭發斑白的男子身上。她就是他的姐姐。她在他蒙受恥辱的時候,獨自來到他身邊,把她的手擱到他的手中,親切地、沉著地懷著決心,滿懷希望地引導他走上他的荒蕪的道路。
'It is early, John,' she said. 'Why do you go so early?'“現在還早呢,約翰,”她說道,”為什么你這么早就走了?”
'Not many minutes earlier than usual, Harriet. If I have the time to spare, I should like, I think - it's a fancy - to walk once by the house where I took leave of him.'“比平時只早幾分鐘,哈里特。如果我能抽出時間的話,我想,我就愛從我跟他告別的那座房屋旁邊經過,這是個怪癖。”
'I wish I had ever seen or known him, John.'“我要是過去看見過他或認識他就好了,約翰。”

With a passing gesture of his hand at the picture - what! a menace? No; yet something like it. A wave as of triumph? No; yet more like that. An insolent salute wafted from his lips? No; yet like that too - he resumes his breakfast, and calls to the chafing and imprisoned bird, who coming down into a pendant gilded hoop within the cage, like a great wedding-ring, swings in it, for his delight.
The second home is on the other side of London, near to where the busy great north road of bygone days is silent and almost deserted, except by wayfarers who toil along on foot. It is a poor small house, barely and sparely furnished, but very clean; and there is even an attempt to decorate it, shown in the homely flowers trained about the porch and in the narrow garden. The neighbourhood in which it stands has as little of the country to recommend'it, as it has of the town. It is neither of the town nor country. The former, like the giant in his travelling boots, has made a stride and passed it, and has set his brick-and-mortar heel a long way in advance; but the intermediate space between the giant's feet, as yet, is only blighted country, and not town; and, here, among a few tall chimneys belching smoke all day and night, and among the brick-fields and the lanes where turf is cut, and where the fences tumble down, and where the dusty nettles grow, and where a scrap or two of hedge may yet be seen, and where the bird-catcher still comes occasionally, though he swears every time to come no more - this second home is to be found.'
She who inhabits it, is she who left the first in her devotion to an outcast brother. She withdrew from that home its redeeming spirit, and from its master's breast his solitary angel: but though his liking for her is gone, after this ungrateful slight as he considers it; and though he abandons her altogether in return, an old idea of her is not quite forgotten even by him. Let her flower-garden, in which he never sets his foot, but which is yet maintained, among all his costly alterations, as if she had quitted it but yesterday, bear witness!
Harriet Carker has changed since then, and on her beauty there has fallen a heavier shade than Time of his unassisted self can cast, all-potent as he is - the shadow of anxiety and sorrow, and the daily struggle of a poor existence. But it is beauty still; and still a gentle, quiet, and retiring beauty that must be sought out, for it cannot vaunt itself; if it could, it would be what it is, no more.
Yes. This slight, small, patient figure, neatly dressed in homely stuffs, and indicating nothing but the dull, household virtues, that have so little in common with the received idea of heroism and greatness, unless, indeed, any ray of them should shine through the lives of the great ones of the earth, when it becomes a constellation and is tracked in Heaven straightway - this slight, small, patient figure, leaning on the man still young but worn and grey, is she, his sister, who, of all the world, went over to him in his shame and put her hand in his, and with a sweet composure and determination, led him hopefully upon his barren way.
'It is early, John,' she said. 'Why do you go so early?'
'Not many minutes earlier than usual, Harriet. If I have the time to spare, I should like, I think - it's a fancy - to walk once by the house where I took leave of him.'
'I wish I had ever seen or known him, John.'


他向畫像揮了揮手--這是什么意思!是威嚇嗎?不是,可是也有些像威嚇。是揚揚得意的流露嗎?不是,可是很有些像揚揚得意。是從他嘴唇上吹送出去的侮辱性的飛吻嗎?不是,可是也像是飛吻。--他又重新吃早飯,并招呼關在籠子中的生氣的鳥兒;有一個像很大的結婚戒指一樣的鍍金的圓環懸垂在籠子中,那鳥兒往下走到圓環中,前后搖蕩,給他開心取樂。
第二個家在倫敦的另一邊,離北邊的大公路不遠;在往昔的日子里,這條大路交通繁忙,如今卻是靜寂無聲;除了步行的旅客還沿著它辛苦地跋涉外,它幾乎已被人們遺棄了。這是一座貧窮的小房屋,家具簡陋、稀少,但卻很干凈;從裁培在門廊旁邊和狹窄的庭園中的普通花卉來看,房屋的主人甚至還想把它裝飾一下。它所坐落的地方既沒有鄉村的景色,也沒有城市的風光。它既不是城市,又不是鄉村。城市就像是個穿著旅行靴的巨人,大步跨過它,在遠遠的前方落下了他的由磚頭和灰泥做成的靴底;可是在巨人兩腳之間的地方,現在仍然是光景蕭條的鄉村。這里有幾座日夜冒著黑煙的煙囪,有幾個磚廠,還有一些小路,小路上青草已經被割去了,籬笆已經倒塌了,但生長著灰塵覆蓋的蕁麻,還可以看到一兩片樹籬;捉鳥的人仍偶爾前來光顧,但每次都發誓不再回來了;第二個家的住宅就坐落在這樣的環境之中。
住在這個住宅中的她,就是由于熱愛一個被遺棄的弟弟,才離開第一個家的住宅的。她從那座住宅中帶走了贖罪的精神,從住宅主人的心胸中帶走了他唯一的守護天使。雖然在這次在他看來是忘恩負義的、侮辱性的行為之后,他對她已不再喜愛;雖然他為了報復,已將她拋棄;可是甚至在他的心中也還沒有完全遺忘對她的往日的記憶。讓她在他門前留下的花園來證明吧!雖然他的腳步從來沒有走進去過,可是他盡管花了很多錢來改建他的住宅,這個花園卻依舊保留下來,就仿佛她昨天才離開似的。
哈里特?卡克從那時以來,容貌已經改變了;時間老人已經在她美麗的姿容上投下了比他在沒有得到外界幫助的情況下獨自所能投下的更為沉重的陰影--這是憂慮、悲傷和每天為可憐的生活掙扎的陰影。可是她的姿容仍然是美麗的,仍然是溫柔的、文靜的、謙遜的美;它是必須尋找才能發現的,因為它不會炫耀自己;如果它會的話,那么它就不會像現在這樣了。
是的,這個苗條、矮小、耐性的人兒,穿著普通布料做成的潔凈的衣服;在她身上所能看到的僅僅是平淡無奇的家常美德,并沒有別的;這種美德與公認的英雄與偉大氣概很少有共同之處,除非當這種美德之光成為星座,可以從天上直接找到,那時候這種美德的光線就會照進這個世界上的偉大人物的生活之中。--這位苗條的、矮小的、耐性的人兒靠在一位仍然年輕,但卻疲乏無力、頭發斑白的男子身上。她就是他的姐姐。她在他蒙受恥辱的時候,獨自來到他身邊,把她的手擱到他的手中,親切地、沉著地懷著決心,滿懷希望地引導他走上他的荒蕪的道路。
“現在還早呢,約翰,”她說道,”為什么你這么早就走了?”
“比平時只早幾分鐘,哈里特。如果我能抽出時間的話,我想,我就愛從我跟他告別的那座房屋旁邊經過,這是個怪癖。”
“我要是過去看見過他或認識他就好了,約翰。”
重點單詞   查看全部解釋    
composure [kəm'pəuʒə]

想一想再看

n. 鎮靜,沉著

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤獨的,獨立的,單個的,唯一的,荒涼的

聯想記憶
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手勢,姿態
v. 作手勢表達

聯想記憶
decorate ['dekəreit]

想一想再看

vt. 裝飾,裝修,授予某人獎章或其他獎狀

 
insolent ['insələnt]

想一想再看

adj. 粗野的,無禮的

聯想記憶
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
costly ['kɔstli]

想一想再看

adj. 昂貴的,代價高的

聯想記憶
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦慮,擔心,渴望

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 汤姆·塞兹摩尔| 免费播放电影大全免费观看| 深夜在线播放| 魔鬼黑狱| 张国新| 欧美1069巨大办公室| 寂静之城| 喜羊羊与灰太狼之| 桂林山水甲天下是几年级的课文| 贝的故事教案设计优秀教案| 女生摸女生的胸| 电影在线观看免费完整高清网站| 五年级上册白鹭笔记| 一路向东电影| 赵悦童| 我的新学校英语作文| 电影《盲井》| 少女灵异日记| baekhyun| 战长沙剧情介绍| 药品管理法试题| 广场舞《嗨起来》| 2024年血糖标准| 秀人网模特安然maleah简介| 生活频道| 员工离职协议书| 原来琪琪电影| 宁静演的电视剧| 郑俊河| 六一儿童节小品剧本| 美媚直播| 易烊千玺个人资料简介| 谢承均| 安浦清子| 白血公主| 广场舞100首视频| 美女热吻| 整容前后| 我在皇宫当巨巨| 大内密探零零发演员表| xiuren秀人网站入口|