日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第11章 Part 3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Which one?"“哪—個Z?”
"Any one."“所有的。”
One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn't be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn't understand what was going on, and really being genuinely stupid. He was renowned for being amazingly clever and quite clearly was so — but not all the time, which obviously worried him, hence the act. He proffered people to be puzzled rather than contemptuous. This above all appeared to Trillian to be genuinely stupid, but she could no longer be bothered to argue about it.崔莉恩在處理她和贊福德的關系時所遇到的主要困難之一就是,她得學會如何區分他的愚蠢。有時他假裝愚蠢以使人們放松警惕,有時他假裝愚蠢則是因為自己不想費力去思考,希望別的什么人幫他這么做,有時他假裝愚蠢透頂又是為了掩蓋他實際上并不理解當前情況這一事實,還有的時候是真的愚蠢。他因為聰明絕頂而出名——但卻并非總是這樣,這使得他很焦慮,所以才會有像上面所說的那種情形。他寧可把人們弄糊涂也不愿意被蔑視。這—點在崔莉恩看來才是真正最嚴重的愚蠢,但她不可能一直糾纏于這個問題。
She sighed and punched up a star map on the visiscreen so she could make it simple for him, whatever his reasons for wanting it to be that way.她嘆了口氣,在屏幕上點開一幅星空圖,不管他表現為現在這副樣子的原因是什么,這幅圖都能讓他—目了然。
"There," she pointed, "right there."“這里,”她指著圖說,“就在這里。”
"Hey ... Yeah!" said Zaphod.“噢……是的!”贊福德說。
"Well?" she said.“那么?”她說。
"Well what?"“那么什么?”
Parts of the inside of her head screamed at other parts of the inside of her head. She said, very calmly, "It's the same sector you originally picked me up in."她腦袋里的一部分終于開始對著腦袋里的另一部分尖叫起來。但她仍然非常平靜地說:“你最初搭我上船也是在同一個區域。”
He looked at her and then looked back at the screen.他看了她一眼,又把目光轉回屏幕。
"Hey, yeah," he said, "now that is wild. We should have zapped straight into the middle of the Horsehead Nebula. How did we come to be there? I mean that's nowhere."“噢,沒錯,”他說,“那地方現在已經荒蕪了。我們當時一定是直接沖進了馬頭星云的中心。可我們怎么會跑到那兒去?我是說,那是個不毛之地呀。”
She ignored this.崔莉恩沒有理睬這句話。

"Which one?"
"Any one."
One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn't be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn't understand what was going on, and really being genuinely stupid. He was renowned for being amazingly clever and quite clearly was so — but not all the time, which obviously worried him, hence the act. He proffered people to be puzzled rather than contemptuous. This above all appeared to Trillian to be genuinely stupid, but she could no longer be bothered to argue about it.
She sighed and punched up a star map on the visiscreen so she could make it simple for him, whatever his reasons for wanting it to be that way.
"There," she pointed, "right there."
"Hey ... Yeah!" said Zaphod.
"Well?" she said.
"Well what?"
Parts of the inside of her head screamed at other parts of the inside of her head. She said, very calmly, "It's the same sector you originally picked me up in."
He looked at her and then looked back at the screen.
"Hey, yeah," he said, "now that is wild. We should have zapped straight into the middle of the Horsehead Nebula. How did we come to be there? I mean that's nowhere."
She ignored this.


“哪—個Z?”
“所有的。”
崔莉恩在處理她和贊福德的關系時所遇到的主要困難之一就是,她得學會如何區分他的愚蠢。有時他假裝愚蠢以使人們放松警惕,有時他假裝愚蠢則是因為自己不想費力去思考,希望別的什么人幫他這么做,有時他假裝愚蠢透頂又是為了掩蓋他實際上并不理解當前情況這一事實,還有的時候是真的愚蠢。他因為聰明絕頂而出名——但卻并非總是這樣,這使得他很焦慮,所以才會有像上面所說的那種情形。他寧可把人們弄糊涂也不愿意被蔑視。這—點在崔莉恩看來才是真正最嚴重的愚蠢,但她不可能一直糾纏于這個問題。
她嘆了口氣,在屏幕上點開一幅星空圖,不管他表現為現在這副樣子的原因是什么,這幅圖都能讓他—目了然。
“這里,”她指著圖說,“就在這里。”
“噢……是的!”贊福德說。
“那么?”她說。
“那么什么?”
她腦袋里的一部分終于開始對著腦袋里的另一部分尖叫起來。但她仍然非常平靜地說:“你最初搭我上船也是在同一個區域。”
他看了她一眼,又把目光轉回屏幕。
“噢,沒錯,”他說,“那地方現在已經荒蕪了。我們當時一定是直接沖進了馬頭星云的中心。可我們怎么會跑到那兒去?我是說,那是個不毛之地呀。”
崔莉恩沒有理睬這句話。
重點單詞   查看全部解釋    
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有經驗的

 
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 區別,辨認,使顯著

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
renowned [ri'naund]

想一想再看

adj. 有名的,有聲譽的

聯想記憶
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,銀幕,屏風
v. 放映,選拔,掩

 
contemptuous [kən'temptjuəs]

想一想再看

adj. 輕視的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 二年级100个数学应用题| 薛平贵与王宝钏56集免费观看| 红海行动演员表| 郑书允的10部作品| 杨佑宁个人简历| 外出韩版| 帕米尔我的家乡多么美简谱| 情侣野战| 少儿不宜视频| 西藏卫视在线直播| 7~9年级古诗词全部| 美女写真视频网站| 爱死你了陈美娇视频观看| 《爱你》演员表| 郭亚菲| 搜狐视频官网| 大奉打更人电视剧| 托宾贝尔| 孙婉| 白上关花电影在线观看免费| 电影因果报应完整版观看| 林栋浦| 八哥图库图谜| 千羽千翔公棚| 王牌御史| 彭丹丹最惊艳的电影| 美丽的坏女人中文字幕| 性丑闻| lanarhoades最经典电影| 男同操男同| 猎仇者演员表| xiazai| 宫心计演员表介绍| 电影《stag》完整版| 杨澜的个人资料简介| 演员任贤齐简历| 播放哪吒| 美足av电影欧美日韩| 早餐中国| 二年级写玩具的作文| 理发店3|