日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第1章Part 3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

A cloud passed overhead. It cast a shadow over Arthur Dent as he lay propped up on his elbow in the cold mud. It cast a shadow over Arthur Dent's house. Mr Prosser frowned at it.

這時,一片云飄過頭頂,撒下的陰影正好罩在用肘支撐著躺在冰冷的泥漿中的阿瑟·鄧特身上,也罩在他的房子上。普洛塞先生看著,皺了一下眉頭。
"It's not as if it's a particularly nice house," he said.“看上去這似乎算不上一所特別好的房子。”他說。
"I'm sorry, but I happen to like it."“我很遺憾,不過我恰好就喜歡它。”
"You'll like the bypass."“你也會喜歡通道的。”
"Oh shut up," said Arthur Dent. "Shut up and go away, and take your bloody bypass with you. You haven't got a leg to stand on and you know it."“噢,閉嘴,”阿瑟·鄧特說,“你給我閉嘴,然后滾蛋,帶上你該死的通道。你們根本就站不住腳,這你知道。”
Mr Prosser's mouth opened and closed a couple of times while his mind was for a moment filled with inexplicable but terribly attractive visions of Arthur Dent's house being consumed with fire and Arthur himself running screaming from the blazing ruin with at least three hefty spears protruding from his back. Mr Prosser was often bothered with visions like these and they made him feel very nervous. He stuttered for a moment and then pulled himself together.普洛塞先生的嘴好幾次張開了又閉上,這時他的腦海里突然被一種無法解釋卻又充滿了吸引力的情景所占據:阿瑟·鄧特的房子燃著大火,阿瑟本人正尖叫著從燃燒著的廢墟中往外跑,至少有三支粗大的長矛從他的后心穿透出來。普洛塞先生經常被類似這樣的場景困擾,這使他感到非常緊張。他支吾了好一會兒,這才定下神來。
"Mr Dent," he said.“鄧特先生。”他說。
"Hello? Yes?" said Arthur.“嗯?什么事?”阿瑟說。
"Some factual information for you. Have you any idea how much damage that bulldozer would suffer if I just let it roll straight over you?"“有些很現實的情況你得明白。你想過嗎,如果我讓這輛推土機直接從你身上碾過去,會有什么樣的后果?”
"How much?" said Arthur.“什么樣的呢?”阿瑟問道。
"None at all," said Mr Prosser, and stormed nervously off wondering why his brain was filled with a thousand hairy horsemen all shouting at him.“沒什么。”普洛塞先生說。現在他更緊張了,因為他弄不明白,為什么他的腦海里像是有成千的長毛騎兵一齊對著他怒吼。
By a curious coincidence, None at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur Dent had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he usually claimed.一個奇怪的巧合是,“沒什么”正好代表了從猿進化來的阿瑟·鄧特對他最親密的朋友之一并非同樣從猿進化而來這一事實的懷疑程度,那人實際上來自獵戶座參宿四附近的一顆小行星,而不是他自己通常所宣稱的來自吉爾福德。
Arthur Dent had never, ever suspected this.阿瑟·鄧特卻從來沒有懷疑過他的話。
This friend of his had first arrived on the planet some fifteen Earth years previously, and he had worked hard to blend himself into Earth society — with, it must be said, some success. For instance he had spent those fifteen years pretending to be an out of work actor, which was plausible enough.他的這個朋友首次來到這顆叫做地球的行星是在15個地球年以前,他拼命工作,希望能融入地球社會——而在這一點上,必須承認,他還是頗為成功的。比方說,他花這15年扮演了一個失業的演員,而這差不多也就足夠了。
He had made one careless blunder though, because he had skimped a bit on his preparatory research. The information he had gathered had led him to choose the name "Ford Prefect" as being nicely inconspicuous.但他還是犯了一個疏忽導致的錯誤,這是因為他在準備工作上偷了一點兒懶。根據收集到的信息,他選擇了“福特·普里弗克特”這個名字,以求不引起人們的注意。
"Oh, just looking for flying saucers," he would joke and everyone would laugh and ask him what sort of flying saucers he was looking for.“噢,沒什么,只是在尋找天上的飛碟。”聽到他這種笑話,所有人都會大笑,問他在尋找什么樣的飛碟。
"Green ones!" he would reply with a wicked grin, laugh wildly for a moment and then suddenly lunge for the nearest bar and buy an enormous round of drinks.“它們是綠色的!”他總是壞笑著回答,然后在狂笑一陣后,突然一頭沖進最近的酒吧里,猛喝一輪。

A cloud passed overhead. It cast a shadow over Arthur Dent as he lay propped up on his elbow in the cold mud. It cast a shadow over Arthur Dent's house. Mr Prosser frowned at it.
"It's not as if it's a particularly nice house," he said.
"I'm sorry, but I happen to like it."
"You'll like the bypass."
"Oh shut up," said Arthur Dent. "Shut up and go away, and take your bloody bypass with you. You haven't got a leg to stand on and you know it."
Mr Prosser's mouth opened and closed a couple of times while his mind was for a moment filled with inexplicable but terribly attractive visions of Arthur Dent's house being consumed with fire and Arthur himself running screaming from the blazing ruin with at least three hefty spears protruding from his back. Mr Prosser was often bothered with visions like these and they made him feel very nervous. He stuttered for a moment and then pulled himself together.
"Mr Dent," he said.
"Hello? Yes?" said Arthur.
"Some factual information for you. Have you any idea how much damage that bulldozer would suffer if I just let it roll straight over you?"
"How much?" said Arthur.
"None at all," said Mr Prosser, and stormed nervously off wondering why his brain was filled with a thousand hairy horsemen all shouting at him.
By a curious coincidence, None at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur Dent had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he usually claimed.
Arthur Dent had never, ever suspected this.
This friend of his had first arrived on the planet some fifteen Earth years previously, and he had worked hard to blend himself into Earth society — with, it must be said, some success. For instance he had spent those fifteen years pretending to be an out of work actor, which was plausible enough.
He had made one careless blunder though, because he had skimped a bit on his preparatory research. The information he had gathered had led him to choose the name "Ford Prefect" as being nicely inconspicuous.
"Oh, just looking for flying saucers," he would joke and everyone would laugh and ask him what sort of flying saucers he was looking for.
"Green ones!" he would reply with a wicked grin, laugh wildly for a moment and then suddenly lunge for the nearest bar and buy an enormous round of drinks.


這時,一片云飄過頭頂,撒下的陰影正好罩在用肘支撐著躺在冰冷的泥漿中的阿瑟·鄧特身上,也罩在他的房子上。普洛塞先生看著,皺了一下眉頭。
“看上去這似乎算不上一所特別好的房子。”他說。
“我很遺憾,不過我恰好就喜歡它。”
“你也會喜歡通道的。”
“噢,閉嘴,”阿瑟·鄧特說,“你給我閉嘴,然后滾蛋,帶上你該死的通道。你們根本就站不住腳,這你知道。”
普洛塞先生的嘴好幾次張開了又閉上,這時他的腦海里突然被一種無法解釋卻又充滿了吸引力的情景所占據:阿瑟·鄧特的房子燃著大火,阿瑟本人正尖叫著從燃燒著的廢墟中往外跑,至少有三支粗大的長矛從他的后心穿透出來。普洛塞先生經常被類似這樣的場景困擾,這使他感到非常緊張。他支吾了好一會兒,這才定下神來。
“鄧特先生。”他說。
“嗯?什么事?”阿瑟說。
“有些很現實的情況你得明白。你想過嗎,如果我讓這輛推土機直接從你身上碾過去,會有什么樣的后果?”
“什么樣的呢?”阿瑟問道。
“沒什么。”普洛塞先生說。現在他更緊張了,因為他弄不明白,為什么他的腦海里像是有成千的長毛騎兵一齊對著他怒吼。
一個奇怪的巧合是,“沒什么”正好代表了從猿進化來的阿瑟·鄧特對他最親密的朋友之一并非同樣從猿進化而來這一事實的懷疑程度,那人實際上來自獵戶座參宿四附近的一顆小行星,而不是他自己通常所宣稱的來自吉爾福德。
阿瑟·鄧特卻從來沒有懷疑過他的話。
他的這個朋友首次來到這顆叫做地球的行星是在15個地球年以前,他拼命工作,希望能融入地球社會——而在這一點上,必須承認,他還是頗為成功的。比方說,他花這15年扮演了一個失業的演員,而這差不多也就足夠了。
但他還是犯了一個疏忽導致的錯誤,這是因為他在準備工作上偷了一點兒懶。根據收集到的信息,他選擇了“福特·普里弗克特”這個名字,以求不引起人們的注意。
“噢,沒什么,只是在尋找天上的飛碟。”聽到他這種笑話,所有人都會大笑,問他在尋找什么樣的飛碟。
“它們是綠色的!”他總是壞笑著回答,然后在狂笑一陣后,突然一頭沖進最近的酒吧里,猛喝一輪。
重點單詞   查看全部解釋    
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

聯想記憶
factual ['fæktʃuəl]

想一想再看

adj. 事實的,真實的

 
careless ['kɛəlis]

想一想再看

adj. 粗心的,疏忽的
n. 不關心的,粗心

 
grin [grin]

想一想再看

v. 露齒而笑,(以咧嘴笑來)表示
n. 露齒

聯想記憶
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
inexplicable [in'eksplikəbl]

想一想再看

adj. 無法說明的,無法解釋的,費解的

 
plausible ['plɔ:zəbl]

想一想再看

adj. 似真實合理的,似可信的

聯想記憶
dent [dent]

想一想再看

n. 凹痕,心理陰影,挫傷 vt. 弄凹 vi. 形成凹

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: dnf代码大全| 三晶变频器| p333的图片| 女生打屁股视频| 小学一年级古诗《风》| 法医秦明1至6部顺序| 电影男女| 邓为个人资料及简历| 王宝强盲井| 第五单元初试身手| 飞哥和小佛| 爱在记忆中找你歌词| 肉爆电影| 北京卫视今晚节目表| 周传雄黄昏歌词| 最佳嫌疑人电影免费观看| 布莱德·德尔森| 玉楼春完整版电视剧在线观看| bb88| 电影双面情人| 普罗米修斯 电影| 新女婿时代电视剧免费观看| 二胡独奏我的祖国| 金太狼的幸福生活剧情介绍| 40hq| 热血街区| 毕业论文3000字范文| 吴京电影全集完整版喜剧| 皇冠小刀清痘视频| 黑太阳731在线观看| 抖音美好生活| 孙婉| 哈基米| 中诺矫平机| 无声无息电影| 雨的印记钢琴谱| 红色诗词手抄报简单又漂亮六年级| 电影《kiskisan》在线观看| 伸舌头接吻脱裤子| 宁死不屈电影免费观看| 我的老婆又大肚|