日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第24章Part 8

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
The flowers were scattered on the ground like dust; the empty hands were spread upon the face; and orphaned Florence, shrinking down upon the ground, wept long and bitterly.花朵像塵埃一般紛紛散落在地上,空著的雙手蒙住臉孔,成為孤兒的弗洛倫斯縮成一團,倒在地上,長久地、痛苦地哭泣著。
But true of heart and resolute in her good purpose, Florence held to it as her dying mother held by her upon the day that gave Paul life. He did not know how much she loved him. However long the time in coming, and however slow the interval, she must try to bring that knowledge to her father's heart one day or other. Meantime she must be careful in no thoughtless word, or look, or burst of feeling awakened by any chance circumstance, to complain against him, or to give occasion for these whispers to his prejudice.但是弗洛倫斯懷著忠誠的心和堅決的善良的目的,緊緊地抱住這個目的不放,就像她垂死的母親在生下保羅的那一天緊緊抱住她不放一樣。他不知道她多么熱烈地愛著他。不管她要等待多么長久,不管時間過得多么緩慢,她遲早總有一天要讓父親的心知道這一點,在這段時間中,她必須注意不要用未經考慮的語言、眼光或由于任何偶然的情況所引起的感情沖動去抱怨他,或者給那些損害他的流言蜚語提供口實。
Even in the response she made the orphan child, to whom she was attracted strongly, and whom she had such occasion to remember, Florence was mindful of him' If she singled her out too plainly (Florence thought) from among the rest, she would confirm - in one mind certainly: perhaps in more - the belief that he was cruel and unnatural. Her own delight was no set-off to this, 'What she had overheard was a reason, not for soothing herself, but for saving him; and Florence did it, in pursuance of the study of her heart.弗洛倫斯對那個孤兒產生了強烈的興趣,也很有理由記得她,可是甚至在回答她的情誼時,弗洛倫斯心中也記著父親。如果在所有的孩子中,她對她表示了太突出的感情(弗洛倫斯這么想),她就無疑會在一個人的心中,也許還會在更多人的心中加強這樣的信念:他是殘酷的,不近人情的。她把她自己的快樂完全置之度外。她暗中聽到的談話只能成為保全他,而不是成為撫慰她自己的理由。弗洛倫斯在心中進行著探索的時候,就是這樣做的。
She did so always. If a book were read aloud, and there were anything in the story that pointed at an unkind father, she was in pain for their application of it to him; not for herself. So with any trifle of an interlude that was acted, or picture that was shown, or game that was played, among them. The occasions for such tenderness towards him were so many, that her mind misgave her often, it would indeed be better to go back to the old house, and live again within the shadow of its dull walls, undisturbed. How few who saw sweet Florence, in her spring of womanhood, the modest little queen of those small revels, imagined what a load of sacred care lay heavy in her breast! How few of those who stiffened in her father's freezing atmosphere, suspected what a heap of fiery coals was piled upon his head!她經常這樣做。如果他們在朗誦一本書,書中提到一位冷酷的父親的話,那么她感到痛苦的是害怕他們這樣朗誦是在暗指他,而不是為了她自己;當他們演出一個在幕間插入的戲劇的時候,或展示一幅圖畫的時候,或做一個游戲的時候,也有這樣的情形。為他擔驚受怕的這一類事情很多,因此她不時躊躇,是不是回到老家去,重新平靜地生活在它那沉悶無趣的墻壁的陰影下,反而更好。人們看到,溫柔可愛的弗洛倫斯正處在豆蔻年華,她是這些孩子聯歡會上的謙遜的小皇后;在他們中間,很少有人會想象到,一副多么神圣的憂慮的擔子正沉重地壓在她的胸間!那些在她父親的冷冰冰的氣氛中拘謹不安的人們中間,很少有人會料想到,在他的頭上正堆積著像煤火般熾熱的感情!
Florence pursued her study patiently, and, failing to acquire the secret of the nameless grace she sought, among the youthful company who were assembled in the house, often walked out alone, in the early morning, among the children of the poor. But still she found them all too far advanced to learn from. They had won their household places long ago, and did not stand without, as she did, with a bar across the door.弗洛倫斯耐心地進行著探索。由于她在聚集在這座房屋中的年輕伴侶中間沒能求得她所尋找的那難以名狀的魅力的秘密,她就常常在清晨單獨走出到那些窮人的孩子們中間去??墒撬谶@里也還是發現他們在她前面走得太遠了,她不能從他們那里學到什么。他們好久以前就已在家庭中取得了他們的地位,不是像她那樣站在被閂上的門外。

The flowers were scattered on the ground like dust; the empty hands were spread upon the face; and orphaned Florence, shrinking down upon the ground, wept long and bitterly.
But true of heart and resolute in her good purpose, Florence held to it as her dying mother held by her upon the day that gave Paul life. He did not know how much she loved him. However long the time in coming, and however slow the interval, she must try to bring that knowledge to her father's heart one day or other. Meantime she must be careful in no thoughtless word, or look, or burst of feeling awakened by any chance circumstance, to complain against him, or to give occasion for these whispers to his prejudice.
Even in the response she made the orphan child, to whom she was attracted strongly, and whom she had such occasion to remember, Florence was mindful of him' If she singled her out too plainly (Florence thought) from among the rest, she would confirm - in one mind certainly: perhaps in more - the belief that he was cruel and unnatural. Her own delight was no set-off to this, 'What she had overheard was a reason, not for soothing herself, but for saving him; and Florence did it, in pursuance of the study of her heart.
She did so always. If a book were read aloud, and there were anything in the story that pointed at an unkind father, she was in pain for their application of it to him; not for herself. So with any trifle of an interlude that was acted, or picture that was shown, or game that was played, among them. The occasions for such tenderness towards him were so many, that her mind misgave her often, it would indeed be better to go back to the old house, and live again within the shadow of its dull walls, undisturbed. How few who saw sweet Florence, in her spring of womanhood, the modest little queen of those small revels, imagined what a load of sacred care lay heavy in her breast! How few of those who stiffened in her father's freezing atmosphere, suspected what a heap of fiery coals was piled upon his head!
Florence pursued her study patiently, and, failing to acquire the secret of the nameless grace she sought, among the youthful company who were assembled in the house, often walked out alone, in the early morning, among the children of the poor. But still she found them all too far advanced to learn from. They had won their household places long ago, and did not stand without, as she did, with a bar across the door.


花朵像塵埃一般紛紛散落在地上,空著的雙手蒙住臉孔,成為孤兒的弗洛倫斯縮成一團,倒在地上,長久地、痛苦地哭泣著。
但是弗洛倫斯懷著忠誠的心和堅決的善良的目的,緊緊地抱住這個目的不放,就像她垂死的母親在生下保羅的那一天緊緊抱住她不放一樣。他不知道她多么熱烈地愛著他。不管她要等待多么長久,不管時間過得多么緩慢,她遲早總有一天要讓父親的心知道這一點,在這段時間中,她必須注意不要用未經考慮的語言、眼光或由于任何偶然的情況所引起的感情沖動去抱怨他,或者給那些損害他的流言蜚語提供口實。
弗洛倫斯對那個孤兒產生了強烈的興趣,也很有理由記得她,可是甚至在回答她的情誼時,弗洛倫斯心中也記著父親。如果在所有的孩子中,她對她表示了太突出的感情(弗洛倫斯這么想),她就無疑會在一個人的心中,也許還會在更多人的心中加強這樣的信念:他是殘酷的,不近人情的。她把她自己的快樂完全置之度外。她暗中聽到的談話只能成為保全他,而不是成為撫慰她自己的理由。弗洛倫斯在心中進行著探索的時候,就是這樣做的。
她經常這樣做。如果他們在朗誦一本書,書中提到一位冷酷的父親的話,那么她感到痛苦的是害怕他們這樣朗誦是在暗指他,而不是為了她自己;當他們演出一個在幕間插入的戲劇的時候,或展示一幅圖畫的時候,或做一個游戲的時候,也有這樣的情形。為他擔驚受怕的這一類事情很多,因此她不時躊躇,是不是回到老家去,重新平靜地生活在它那沉悶無趣的墻壁的陰影下,反而更好。人們看到,溫柔可愛的弗洛倫斯正處在豆蔻年華,她是這些孩子聯歡會上的謙遜的小皇后;在他們中間,很少有人會想象到,一副多么神圣的憂慮的擔子正沉重地壓在她的胸間!那些在她父親的冷冰冰的氣氛中拘謹不安的人們中間,很少有人會料想到,在他的頭上正堆積著像煤火般熾熱的感情!
弗洛倫斯耐心地進行著探索。由于她在聚集在這座房屋中的年輕伴侶中間沒能求得她所尋找的那難以名狀的魅力的秘密,她就常常在清晨單獨走出到那些窮人的孩子們中間去??墒撬谶@里也還是發現他們在她前面走得太遠了,她不能從他們那里學到什么。他們好久以前就已在家庭中取得了他們的地位,不是像她那樣站在被閂上的門外。
重點單詞   查看全部解釋    
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂
v. (使)高興,(使)欣喜

 
acquire [ə'kwaiə]

想一想再看

vt. 獲得,取得,學到

聯想記憶
circumstance ['sə:kəmstəns]

想一想再看

n. 環境,(復數)境況,事件,詳情

聯想記憶
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
prejudice ['predʒudis]

想一想再看

n. 偏見,傷害
vt. 使 ... 存偏見,

聯想記憶
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高級的,先進的

 
tenderness ['tendənis]

想一想再看

n. 溫柔,嬌嫩,柔軟

 
resolute ['rezə.lu:t]

想一想再看

adj. 堅決的,果斷的

聯想記憶
interval ['intəvəl]

想一想再看

n. 間隔,休息時間,(數學)區間,(音樂)音程

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 拔萝卜视频免费播放| 五年级下册第四单元语文园地课堂笔记| 捆绑vk视频| 王李丹妮三级电影| 抖音app| 卢昱晓主演的电视剧| 房东小姐| 1988田螺姑娘| 单敬尧| 王盼盼| 四年级上册语文书有鬼| 情动电影| 锦绣南歌免费看| 爱情天梯| 维维豆奶粉| 那些女人演员表全部名单| 浙江卫视今天节目单| 淡蓝色的雨简谱| 美女热吻| 张韵| 许华升公个人资料身高多少| 性感的秘书| 暖春| jjdd| 女演员佟欣简介| 爱一个人好难吉他谱| 唐璜在线观看| 满宫春电影| 浙江卫视今天电视节目表| 黄大年主要事迹概括| 张学友电影全部作品| 胭脂似火电视剧免费观看完整版全集| 洞房艳谈| 日本大片ppt免费ppt电影| 小清水亚美| 小绵羊男星是谁| 疯狗强尼电影完整版在线观看| 岳虹| 电视剧《老兵》| 山东教育电视台直播在线观看| 《天底良知》电视剧|