日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 悉達(dá)多 > 正文

名著精讀:《悉達(dá)多》-船夫(6)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
And time after time, his smile became more similar to the ferryman's, became almost just as bright, almost just as throughly glowing with bliss, just as shining out of thousand small wrinkles, just as alike to a child's, just as alike to an old man's. Many travellers, seeing the two ferrymen, thought they were brothers. Often, they sat in the evening together by the bank on the log, said nothing and both listened to the water, which was no water to them, but the voice of life, the voice of what exists, of what is eternally taking shape. And it happened from time to time that both, when listening to the river, thought of the same things, of a conversation from the day before yesterday, of one of their travellers, the face and fate of whom had occupied their thoughts, of death, of their childhood, and that they both in the same moment, when the river had been saying something good to them, looked at each other, both thinking precisely the same thing, both delighted about the same answer to the same question.一次又一次,席特哈爾塔的笑容與船夫的笑容越來(lái)越相似,幾乎同樣神采奕奕,幾乎同樣幸福得放光,同樣從那上千條強(qiáng)國(guó)富民的皺紋里閃閃放光,同樣的孩子氣,也同樣的老態(tài)龍鐘。好多旅客看見(jiàn)這兩個(gè)船夫都以為是兄弟倆。晚上,他們經(jīng)常一起坐在河岸邊的樹干上,默然無(wú)語(yǔ)地傾聽(tīng)河水流淌,對(duì)他們來(lái)說(shuō)這不是水,而是生活的聲音,存在的聲音,永恒發(fā)展的聲音。有時(shí),兩人在傾聽(tīng)河水時(shí)想到同樣的事,想到前天的一次談話,想到他們的一個(gè)船客,那人的臉色和遭遇引起他們的關(guān)注,還想到死,想到他們的童年。在河水向向他們?cè)V說(shuō)美好事物的同一瞬間,他們倆有時(shí)相互會(huì)心地對(duì)視,兩個(gè)人不謀而合地想到了一點(diǎn),為同一問(wèn)題的相同答案而感到高興。
There was something about this ferry and the two ferrymen which was transmitted to others, which many of the travellers felt. It happened occasionally that a traveller, after having looked at the face of one of the ferrymen, started to tell the story of his life, told about pains, confessed evil things, asked for comfort and advice. It happened occasionally that someone asked for permission to stay for a night with them to listen to the river. It also happened that curious people came, who had been told that there were two wise men, or sorcerers, or holy men living by that ferry. The curious people asked many questions, but they got no answers, and they found neither sorcerers nor wise men, they only found two friendly little old men, who seemed to be mute and to have become a bit strange and gaga. And the curious people laughed and were discussing how foolishly and gullibly the common people were spreading such empty rumours.有些旅客感到這只渡船和兩個(gè)船夫有些特別。有時(shí),一個(gè)旅客看見(jiàn)了一個(gè)船夫的面容就開(kāi)始講自己的生活,講自己的煩惱,坦白自己的劣跡,懇求安慰和忠告。有時(shí),旅客會(huì)請(qǐng)求跟他們共度一個(gè)夜晚,以便傾聽(tīng)河水的聲音。還有一些好奇者跑來(lái),是因?yàn)槁?tīng)說(shuō)在這個(gè)渡口住著兩個(gè)賢人,要不就是魔法師或圣人。這些好奇者提出許多問(wèn)題,卻得不到答案,他們既沒(méi)見(jiàn)到魔法師也沒(méi)見(jiàn)到賢人,只是見(jiàn)到兩個(gè)和謁可親的小老頭兒,他們似乎是啞巴,有些古怪和遲鈍。于是好奇者們哈哈大笑,大談傳播無(wú)稽的謠言是多么愚蠢和輕信。
The years passed by, and nobody counted them. Then, at one time, monks came by on a pilgrimage, followers of Gotama, the Buddha, who were asking to be ferried across the river, and by them the ferrymen were told that they were most hurriedly walking back to their great teacher, for the news had spread the exalted one was deadly sick and would soon die his last human death, in order to become one with the salvation. It was not long, until a new flock of monks came along on their pilgrimage, and another one, and the monks as well as most of the other travellers and people walking through the land spoke of nothing else than of Gotama and his impending death. And as people are flocking from everywhere and from all sides, when they are going to war or to the coronation of a king, and are gathering like ants in droves, thus they flocked, like being drawn on by a magic spell, to where the great Buddha was awaiting his death, where the huge event was to take place and the great perfected one of an era was to become one with the glory.歲月荏苒,沒(méi)人再議論他們了。這時(shí),來(lái)了一些朝圣的和尚,他們是活佛戈塔馬的弟子,請(qǐng)求把他們渡過(guò)河去。兩個(gè)船夫他們口里得知,他們正火急地趕回他們的恩師那兒去,因?yàn)橛邢⒄f(shuō)活佛已經(jīng)病危,即將達(dá)到最后的涅槃,達(dá)到徹底的解脫。不久,又來(lái)了一群朝圣的和尚,緊接著,再擁來(lái)一群。這些和尚以及大多數(shù)旅客都是開(kāi)口必談戈塔馬,以及他即將達(dá)到的涅槃。就像看軍隊(duì)出征或國(guó)王加冕,人們從四面八方擁來(lái)。宛如螞蟻麇集,人們就像受一種魔力吸引,紛紛擁向活佛即將涅槃之處,擁向即將發(fā)生大事,一個(gè)時(shí)代的偉大完人即將進(jìn)入極樂(lè)世界的地方。
Often, Siddhartha thought in those days of the dying wise man, the great teacher, whose voice had admonished nations and had awoken hundreds of thousands, whose voice he had also once heard, whose holy face he had also once seen with respect. Kindly, he thought of him, saw his path to perfection before his eyes, and remembered with a smile those words which he had once, as a young man, said to him, the exalted one. They had been, so it seemed to him, proud and precocious words; with a smile, he remembered them. For a long time he knew that there was nothing standing between Gotama and him any more, though he was still unable to accept his teachings. No, there was no teaching a truly searching person, someone who truly wanted to find, could accept. But he who had found, he could approve of any teachings, every path, every goal, there was nothing standing between him and all the other thousand any more who lived in that what is eternal, who breathed what is divine.在這段時(shí)間里,席特哈爾塔經(jīng)常想到這位垂危的賢人,這位偉大的導(dǎo)師,他的聲音曾告誡了民眾,喚醒了千千萬(wàn)萬(wàn)人。席特哈爾塔也聆聽(tīng)過(guò)他的聲音,滿懷敬畏地凝望過(guò)他那圣潔的面容。席特哈爾塔親切地想著活佛,活佛走向完美之路歷歷在目,他又含笑憶起了當(dāng)年他這個(gè)年輕人對(duì)活佛講過(guò)的那番話。他笑著回憶,感到那都是些傲慢自負(fù)和多嘴多舌的話。他早就知道自己跟戈塔馬無(wú)法再分開(kāi),可是又不能接受他的學(xué)說(shuō)。不,一個(gè)真正的探索者,一個(gè)真正要有所發(fā)現(xiàn)的人,是不會(huì)接受什么學(xué)說(shuō)的。但是,已經(jīng)有所領(lǐng)悟的過(guò)來(lái)人卻可以贊成任何學(xué)說(shuō),任何道路,任何目標(biāo),什么也不能把他與生活在永恒之中、呼吸著神的氣息的千千萬(wàn)萬(wàn)人分開(kāi)。

And time after time, his smile became more similar to the ferryman's, became almost just as bright, almost just as throughly glowing with bliss, just as shining out of thousand small wrinkles, just as alike to a child's, just as alike to an old man's. Many travellers, seeing the two ferrymen, thought they were brothers. Often, they sat in the evening together by the bank on the log, said nothing and both listened to the water, which was no water to them, but the voice of life, the voice of what exists, of what is eternally taking shape. And it happened from time to time that both, when listening to the river, thought of the same things, of a conversation from the day before yesterday, of one of their travellers, the face and fate of whom had occupied their thoughts, of death, of their childhood, and that they both in the same moment, when the river had been saying something good to them, looked at each other, both thinking precisely the same thing, both delighted about the same answer to the same question.
There was something about this ferry and the two ferrymen which was transmitted to others, which many of the travellers felt. It happened occasionally that a traveller, after having looked at the face of one of the ferrymen, started to tell the story of his life, told about pains, confessed evil things, asked for comfort and advice. It happened occasionally that someone asked for permission to stay for a night with them to listen to the river. It also happened that curious people came, who had been told that there were two wise men, or sorcerers, or holy men living by that ferry. The curious people asked many questions, but they got no answers, and they found neither sorcerers nor wise men, they only found two friendly little old men, who seemed to be mute and to have become a bit strange and gaga. And the curious people laughed and were discussing how foolishly and gullibly the common people were spreading such empty rumours.
The years passed by, and nobody counted them. Then, at one time, monks came by on a pilgrimage, followers of Gotama, the Buddha, who were asking to be ferried across the river, and by them the ferrymen were told that they were most hurriedly walking back to their great teacher, for the news had spread the exalted one was deadly sick and would soon die his last human death, in order to become one with the salvation. It was not long, until a new flock of monks came along on their pilgrimage, and another one, and the monks as well as most of the other travellers and people walking through the land spoke of nothing else than of Gotama and his impending death. And as people are flocking from everywhere and from all sides, when they are going to war or to the coronation of a king, and are gathering like ants in droves, thus they flocked, like being drawn on by a magic spell, to where the great Buddha was awaiting his death, where the huge event was to take place and the great perfected one of an era was to become one with the glory.
Often, Siddhartha thought in those days of the dying wise man, the great teacher, whose voice had admonished nations and had awoken hundreds of thousands, whose voice he had also once heard, whose holy face he had also once seen with respect. Kindly, he thought of him, saw his path to perfection before his eyes, and remembered with a smile those words which he had once, as a young man, said to him, the exalted one. They had been, so it seemed to him, proud and precocious words; with a smile, he remembered them. For a long time he knew that there was nothing standing between Gotama and him any more, though he was still unable to accept his teachings. No, there was no teaching a truly searching person, someone who truly wanted to find, could accept. But he who had found, he could approve of any teachings, every path, every goal, there was nothing standing between him and all the other thousand any more who lived in that what is eternal, who breathed what is divine.


一次又一次,席特哈爾塔的笑容與船夫的笑容越來(lái)越相似,幾乎同樣神采奕奕,幾乎同樣幸福得放光,同樣從那上千條強(qiáng)國(guó)富民的皺紋里閃閃放光,同樣的孩子氣,也同樣的老態(tài)龍鐘。好多旅客看見(jiàn)這兩個(gè)船夫都以為是兄弟倆。晚上,他們經(jīng)常一起坐在河岸邊的樹干上,默然無(wú)語(yǔ)地傾聽(tīng)河水流淌,對(duì)他們來(lái)說(shuō)這不是水,而是生活的聲音,存在的聲音,永恒發(fā)展的聲音。有時(shí),兩人在傾聽(tīng)河水時(shí)想到同樣的事,想到前天的一次談話,想到他們的一個(gè)船客,那人的臉色和遭遇引起他們的關(guān)注,還想到死,想到他們的童年。在河水向向他們?cè)V說(shuō)美好事物的同一瞬間,他們倆有時(shí)相互會(huì)心地對(duì)視,兩個(gè)人不謀而合地想到了一點(diǎn),為同一問(wèn)題的相同答案而感到高興。
有些旅客感到這只渡船和兩個(gè)船夫有些特別。有時(shí),一個(gè)旅客看見(jiàn)了一個(gè)船夫的面容就開(kāi)始講自己的生活,講自己的煩惱,坦白自己的劣跡,懇求安慰和忠告。有時(shí),旅客會(huì)請(qǐng)求跟他們共度一個(gè)夜晚,以便傾聽(tīng)河水的聲音。還有一些好奇者跑來(lái),是因?yàn)槁?tīng)說(shuō)在這個(gè)渡口住著兩個(gè)賢人,要不就是魔法師或圣人。這些好奇者提出許多問(wèn)題,卻得不到答案,他們既沒(méi)見(jiàn)到魔法師也沒(méi)見(jiàn)到賢人,只是見(jiàn)到兩個(gè)和謁可親的小老頭兒,他們似乎是啞巴,有些古怪和遲鈍。于是好奇者們哈哈大笑,大談傳播無(wú)稽的謠言是多么愚蠢和輕信。
歲月荏苒,沒(méi)人再議論他們了。這時(shí),來(lái)了一些朝圣的和尚,他們是活佛戈塔馬的弟子,請(qǐng)求把他們渡過(guò)河去。兩個(gè)船夫他們口里得知,他們正火急地趕回他們的恩師那兒去,因?yàn)橛邢⒄f(shuō)活佛已經(jīng)病危,即將達(dá)到最后的涅槃,達(dá)到徹底的解脫。不久,又來(lái)了一群朝圣的和尚,緊接著,再擁來(lái)一群。這些和尚以及大多數(shù)旅客都是開(kāi)口必談戈塔馬,以及他即將達(dá)到的涅槃。就像看軍隊(duì)出征或國(guó)王加冕,人們從四面八方擁來(lái)。宛如螞蟻麇集,人們就像受一種魔力吸引,紛紛擁向活佛即將涅槃之處,擁向即將發(fā)生大事,一個(gè)時(shí)代的偉大完人即將進(jìn)入極樂(lè)世界的地方。
在這段時(shí)間里,席特哈爾塔經(jīng)常想到這位垂危的賢人,這位偉大的導(dǎo)師,他的聲音曾告誡了民眾,喚醒了千千萬(wàn)萬(wàn)人。席特哈爾塔也聆聽(tīng)過(guò)他的聲音,滿懷敬畏地凝望過(guò)他那圣潔的面容。席特哈爾塔親切地想著活佛,活佛走向完美之路歷歷在目,他又含笑憶起了當(dāng)年他這個(gè)年輕人對(duì)活佛講過(guò)的那番話。他笑著回憶,感到那都是些傲慢自負(fù)和多嘴多舌的話。他早就知道自己跟戈塔馬無(wú)法再分開(kāi),可是又不能接受他的學(xué)說(shuō)。不,一個(gè)真正的探索者,一個(gè)真正要有所發(fā)現(xiàn)的人,是不會(huì)接受什么學(xué)說(shuō)的。但是,已經(jīng)有所領(lǐng)悟的過(guò)來(lái)人卻可以贊成任何學(xué)說(shuō),任何道路,任何目標(biāo),什么也不能把他與生活在永恒之中、呼吸著神的氣息的千千萬(wàn)萬(wàn)人分開(kāi)。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
divine [di'vain]

想一想再看

adj. 神的,神圣的
vt. 推斷

 
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,許可,允許

聯(lián)想記憶
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
salvation [sæl'veiʃən]

想一想再看

n. 得救,拯救,贖罪

 
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶爾地

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

聯(lián)想記憶
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說(shuō),說(shuō)話,演說(shuō)

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開(kāi),傳播,散布,鋪開(kāi),涂撒
n.

 
bliss [blis]

想一想再看

n. 福佑,天賜的福

 
perfection [pə'fekʃən]

想一想再看

n. 完美,完善

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語(yǔ) 名著 閱讀

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黄视频免费在线播放| 间宫夕贵电影| 德川家康的地狱| va在线观看视频| 大团圆李静张娴| 安娜情欲| 傻少爷大结局| 《克莱默夫妇》| 我的快乐歌词| 特级一级片| 骨骺线闭合增高9厘米| squirt cytherea video| 内蒙古电视台| 教育向美而生读书心得体会| 在线理论视频| 尤克里里谱| 武朝迷案| 汪汪队完整版全集免费| 第五单元初试身手| 安德鲁·林肯| 蔡贞安| 演员于和伟简历| 又什么又什么四字成语| 刘子菲| 明天属于我们第一季法剧完整版| 被主人调教| 爱人的眼睛是第八大洋什么意思?| 老五| 起底员工上满8小时被扣工资的公司| 满天星的电影都有哪些| 白上之黑电影高清完整版在线观看| 大尺度激情戏视频| fate动漫| 性感美女写真视频| 误杀2演员表| 二次元美女肚子慢慢变大衣服撑破| 李洋演员| 熊涛| 教育在线教育平台直播| 成年人看的小视频| www.douyin.com官网|