日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
He refolded the letter, and was sitting trifling with it, standing it long-wise and broad-wise on his table, and turning it over and over on all sides - doing pretty much the same thing, perhaps, by its contents - when Mr Perch the messenger knocked softly at the door, and coming in on tiptoe, bending his body at every step as if it were the delight of his life to bow, laid some papers on the table.他把這封信重新折疊好,坐在那里玩弄著它,使它縱立和橫立在桌子上,又把它這樣那樣地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,這時信差珀奇先生輕輕地敲了敲門,踮著腳走了進來,每走一步都要彎一下身子,仿佛鞠躬是他生活中最大的樂事似的;他把幾頁公文放在桌子上。
'Would you please to be engaged, Sir?' asked Mr Perch, rubbing his hands, and deferentially putting his head on one side, like a man who felt he had no business to hold it up in such a presence, and would keep it as much out of the way as possible.“您還在忙著,是不是,先生?”珀奇先生問道,一邊搓著手,畢恭畢敬地把頭歪向一側(cè),仿佛他覺得,在這樣一位人物面前他是沒有權(quán)利豎著頭似的,他真愿意把它往一側(cè)盡量歪過去。
'Who wants me?'“誰想見我?”
'Why, Sir,' said Mr Perch, in a soft voice, 'really nobody, Sir, to speak of at present. Mr Gills the Ship's Instrument-maker, Sir, has looked in, about a little matter of payment, he says: but I mentioned to him, Sir, that you was engaged several deep; several deep.'“唔,先生,”珀奇先生低聲說道,“現(xiàn)在,先生,實際上并沒有值得一提的人。船舶儀器制造商吉爾斯先生到這里來談到付款方面的一點事情,可是我對他說,先生,您非常忙,非常忙。”
Mr Perch coughed once behind his hand, and waited for further orders.珀奇先生用手遮著嘴巴咳嗽了一次,等待著進一步的指示。
'Anybody else?'“還有別的人嗎?”
'Well, Sir,' said Mr Perch, 'I wouldn't of my own self take the liberty of mentioning, Sir, that there was anybody else; but that same young lad that was here yesterday, Sir, and last week, has been hanging about the place; and it looks, Sir,' added Mr Perch, stopping to shut the door, 'dreadful unbusiness-like to see him whistling to the sparrows down the court, and making of 'em answer him.'“唔,先生,”珀奇先生說道,“我不敢冒昧地向您報告,先生,還有什么別的人;不過昨天和上星期曾經(jīng)到這里來的那個年輕小伙子,先生,還一直在附近閑蕩;先生,”珀奇先生停了一下去關(guān)上門,然后繼續(xù)說道,“看他在庭院里向麻雀吹口哨,并叫它們回答他,這實在是十分不得體的。”
'You said he wanted something to do, didn't you, Perch?' asked Mr Carker, leaning back in his chair and looking at that officer.“你說他想找工作做,是不是,珀奇?”卡克先生仰靠在椅子上,望著這位辦事員,問道。
'Why, Sir,' said Mr Perch, coughing behind his hand again, 'his expression certainly were that he was in wants of a sitiwation, and that he considered something might be done for him about the Docks, being used to fishing with a rod and line: but - ' Mr Perch shook his head very dubiously indeed.“唔,先生,”珀奇先生說道,一邊用手遮著嘴巴咳嗽,“他確實直率地說過他需要找一個工作,他認(rèn)為可以在碼頭上給他找個事做做,因為他過去經(jīng)常用釣竿釣魚,不過——”珀奇先生十分懷疑地?fù)u著頭。
'What does he say when he comes?' asked Mr Carker.“他來的時候說了些什么話?”卡克先生問道。
'Indeed, Sir,' said Mr Perch, coughing another cough behind his hand, which was always his resource as an expression of humility when nothing else occurred to him, 'his observation generally air that he would humbly wish to see one of the gentlemen, and that he wants to earn a living. But you see, Sir,' added Perch, dropping his voice to a whisper, and turning, in the inviolable nature of his confidence, to give the door a thrust with his hand and knee, as if that would shut it any more when it was shut already, 'it's hardly to be bore, Sir, that a common lad like that should come a prowling here, and saying that his mother nursed our House's young gentleman, and that he hopes our House will give him a chance on that account. I am sure, Sir,' observed Mr Perch, 'that although Mrs Perch was at that time nursing as thriving a little girl, Sir, as we've ever took the liberty of adding to our family, I wouldn't have made so free as drop a hint of her being capable of imparting nourishment, not if it was never so!“確實,先生,”珀奇先生說道,一邊又用手遮著嘴巴咳嗽;當(dāng)他想不出別的法子的時候,就經(jīng)常用這來表示他的謙恭,“他的意見總的來說,就是他低聲下氣地請求見一見這里的一位先生,而且還想掙點錢維持生活。可是,您瞧,先生,”珀奇先生把他的聲音壓低成私語,補充說道;為了使他的秘密萬無一失起見,他又轉(zhuǎn)過身子,用手和膝蓋把門推了一推;雖然門早已關(guān)上了,但這樣推一下仿佛會使它關(guān)得更嚴(yán)實一些似的;“這實在難以令人容忍,先生,像他那樣普普通通的一個小伙子竟居然敢竄到這里來,說他的母親曾經(jīng)給我們公司的少爺當(dāng)過奶媽,他希望我們公司因為這個緣故能給他一個機會。說實在的,先生,”珀奇先生說,“雖然珀奇太太那時候曾經(jīng)用奶把一個小女孩子喂得十分健壯,先生,我們曾經(jīng)冒昧地把她也算作我們家里的一個成員,可是那時我還不敢放肆地暗示,她能夠給我們公司的少爺喂奶,這樣的口氣我從來沒有透露過!”

He refolded the letter, and was sitting trifling with it, standing it long-wise and broad-wise on his table, and turning it over and over on all sides - doing pretty much the same thing, perhaps, by its contents - when Mr Perch the messenger knocked softly at the door, and coming in on tiptoe, bending his body at every step as if it were the delight of his life to bow, laid some papers on the table.
'Would you please to be engaged, Sir?' asked Mr Perch, rubbing his hands, and deferentially putting his head on one side, like a man who felt he had no business to hold it up in such a presence, and would keep it as much out of the way as possible.
'Who wants me?'
'Why, Sir,' said Mr Perch, in a soft voice, 'really nobody, Sir, to speak of at present. Mr Gills the Ship's Instrument-maker, Sir, has looked in, about a little matter of payment, he says: but I mentioned to him, Sir, that you was engaged several deep; several deep.'
Mr Perch coughed once behind his hand, and waited for further orders.
'Anybody else?'
'Well, Sir,' said Mr Perch, 'I wouldn't of my own self take the liberty of mentioning, Sir, that there was anybody else; but that same young lad that was here yesterday, Sir, and last week, has been hanging about the place; and it looks, Sir,' added Mr Perch, stopping to shut the door, 'dreadful unbusiness-like to see him whistling to the sparrows down the court, and making of 'em answer him.'
'You said he wanted something to do, didn't you, Perch?' asked Mr Carker, leaning back in his chair and looking at that officer.
'Why, Sir,' said Mr Perch, coughing behind his hand again, 'his expression certainly were that he was in wants of a sitiwation, and that he considered something might be done for him about the Docks, being used to fishing with a rod and line: but - ' Mr Perch shook his head very dubiously indeed.
'What does he say when he comes?' asked Mr Carker.
'Indeed, Sir,' said Mr Perch, coughing another cough behind his hand, which was always his resource as an expression of humility when nothing else occurred to him, 'his observation generally air that he would humbly wish to see one of the gentlemen, and that he wants to earn a living. But you see, Sir,' added Perch, dropping his voice to a whisper, and turning, in the inviolable nature of his confidence, to give the door a thrust with his hand and knee, as if that would shut it any more when it was shut already, 'it's hardly to be bore, Sir, that a common lad like that should come a prowling here, and saying that his mother nursed our House's young gentleman, and that he hopes our House will give him a chance on that account. I am sure, Sir,' observed Mr Perch, 'that although Mrs Perch was at that time nursing as thriving a little girl, Sir, as we've ever took the liberty of adding to our family, I wouldn't have made so free as drop a hint of her being capable of imparting nourishment, not if it was never so!


他把這封信重新折疊好,坐在那里玩弄著它,使它縱立和橫立在桌子上,又把它這樣那樣地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,這時信差珀奇先生輕輕地敲了敲門,踮著腳走了進來,每走一步都要彎一下身子,仿佛鞠躬是他生活中最大的樂事似的;他把幾頁公文放在桌子上。
“您還在忙著,是不是,先生?”珀奇先生問道,一邊搓著手,畢恭畢敬地把頭歪向一側(cè),仿佛他覺得,在這樣一位人物面前他是沒有權(quán)利豎著頭似的,他真愿意把它往一側(cè)盡量歪過去。
“誰想見我?”
“唔,先生,”珀奇先生低聲說道,“現(xiàn)在,先生,實際上并沒有值得一提的人。船舶儀器制造商吉爾斯先生到這里來談到付款方面的一點事情,可是我對他說,先生,您非常忙,非常忙。”
珀奇先生用手遮著嘴巴咳嗽了一次,等待著進一步的指示。
“還有別的人嗎?”
“唔,先生,”珀奇先生說道,“我不敢冒昧地向您報告,先生,還有什么別的人;不過昨天和上星期曾經(jīng)到這里來的那個年輕小伙子,先生,還一直在附近閑蕩;先生,”珀奇先生停了一下去關(guān)上門,然后繼續(xù)說道,“看他在庭院里向麻雀吹口哨,并叫它們回答他,這實在是十分不得體的。”
“你說他想找工作做,是不是,珀奇?”卡克先生仰靠在椅子上,望著這位辦事員,問道。
“唔,先生,”珀奇先生說道,一邊用手遮著嘴巴咳嗽,“他確實直率地說過他需要找一個工作,他認(rèn)為可以在碼頭上給他找個事做做,因為他過去經(jīng)常用釣竿釣魚,不過——”珀奇先生十分懷疑地?fù)u著頭。
“他來的時候說了些什么話?”卡克先生問道。
“確實,先生,”珀奇先生說道,一邊又用手遮著嘴巴咳嗽;當(dāng)他想不出別的法子的時候,就經(jīng)常用這來表示他的謙恭,“他的意見總的來說,就是他低聲下氣地請求見一見這里的一位先生,而且還想掙點錢維持生活。可是,您瞧,先生,”珀奇先生把他的聲音壓低成私語,補充說道;為了使他的秘密萬無一失起見,他又轉(zhuǎn)過身子,用手和膝蓋把門推了一推;雖然門早已關(guān)上了,但這樣推一下仿佛會使它關(guān)得更嚴(yán)實一些似的;“這實在難以令人容忍,先生,像他那樣普普通通的一個小伙子竟居然敢竄到這里來,說他的母親曾經(jīng)給我們公司的少爺當(dāng)過奶媽,他希望我們公司因為這個緣故能給他一個機會。說實在的,先生,”珀奇先生說,“雖然珀奇太太那時候曾經(jīng)用奶把一個小女孩子喂得十分健壯,先生,我們曾經(jīng)冒昧地把她也算作我們家里的一個成員,可是那時我還不敢放肆地暗示,她能夠給我們公司的少爺喂奶,這樣的口氣我從來沒有透露過!”
重點單詞   查看全部解釋    
thriving ['θriaiviŋ]

想一想再看

adj. 旺盛的;蒸蒸日上的;繁榮的 v. 興旺(thr

 
humbly ['hʌmbli]

想一想再看

adv. 謙遜地;卑賤地;低聲下氣地

 
trifling ['traifliŋ]

想一想再看

adj. 微不足道的,不足取的,輕浮的 動詞trifle

 
messenger ['mesindʒə]

想一想再看

n. 報信者,先驅(qū)

 
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,報償,報應(yīng)

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯(lián)想記憶
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厭煩
n. 討厭的人,麻煩事

 
humility [hju:'militi]

想一想再看

n. 謙遜,謙虛,謙卑

聯(lián)想記憶
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,訂婚了的

 
?

關(guān)鍵字: 雙語小說 董貝父子 狄更斯 22

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 保证书怎么写才有法律效力| 曙光初现时的最后阴影 电影| 阿尔法变频器说明书| 《棋魂》电视剧| 张鸿昌| 镍多少钱一公斤| 雅雅英| 巴霍巴利王2国语版在线观看免费 惊弦电视剧完整版免费观看高清 梦的衣裳 | 杏色xs| 叶子楣哪部三级露了| 成全免费观看高清电影大侦探| 寻宝电影| 动漫秀场| 天地争霸美猴王在线观看| 一直很安静简谱| 吉泽明步电影| 长相思原著| 中央八套电视剧| 陕09j01图集| 敖丙手机壁纸| 寄宿生韩国电影| 架子姐姐| 冷暖人间第一部| 烽火流金电视剧全集免费观看| 中山电视台| 谈判专家 电影| 变性手术男变女能怀孕吗| 惊魂| 张柏芝艳照无删减版| 爱爱免费| 日韩欧美动作影片| 我的公主| 樊梅生| call me by your name电影| 美女自愿戴镣铐调教室| 想你的时候问月亮男声沙哑版| 角膜塑形镜的价格| 玉林电视台| 黄色网址在线免费播放| 爱欲1990未删减版播放| 免费看裸色|