日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 悉達多 > 正文

名著精讀:《悉達多》-婆羅門之子(5)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
After an hour, since no sleep had come over his eyes, the Brahman stood up, paced to and fro, and left the house. Through the small window of the chamber he looked back inside, and there he saw Siddhartha standing, his arms folded, not moving from his spot. Pale shimmered his bright robe. With anxiety in his heart, the father returned to his bed.過了一個鐘頭,這個婆羅門睡不著便又爬起來,在房間里踱來踱去,然后走出了房子。他透過小窗往屋里瞅,看見席特哈爾塔仍站在那兒,交叉著雙臂,一動不動,淺色上衣映出了淡淡的光。父親心里很不安地回到了他的床上。
After another hour, since no sleep had come over his eyes, the Brahman stood up again, paced to and fro, walked out of the house and saw that the moon had risen. Through the window of the chamber he looked back inside; there stood Siddhartha, not moving from his spot, his arms folded, moonlight reflecting from his bare shins. With worry in his heart, the father went back to bed.又過了一個鐘頭,這個婆羅門仍無睡意,便又爬起來,在房間里踱來踱去,然后走到了房子前面,看見月亮已經升起。他透過小窗往屋里瞅,看見席特哈爾塔仍站在那兒,一動不動,兩臂交叉,月光照亮了他的光光的小腿。父親又憂心忡忡地摸回到自己的床鋪。
And he came back after an hour, he came back after two hours, looked through the small window, saw Siddhartha standing, in the moon light, by the light of the stars, in the darkness. And he came back hour after hour, silently, he looked into the chamber, saw him standing in the same place, filled his heart with anger, filled his heart with unrest, filled his heart with anguish, filled it with sadness.再過一個鐘頭,他又起來了一次;再過兩個鐘頭,他又重復了一遍。他透過小窗看見席特哈爾塔仍站在月光中,站在星光下,站在夜暗里。一個又一個鐘頭過去了,他默默地往屋里瞅,看見站立者依然一動不動。他心里充滿了惱怒,充滿了不安,充滿了猶豫,充滿了痛苦。
And in the night's last hour, before the day began, he returned, stepped into the room, saw the young man standing there, who seemed tall and like a stranger to him.在天亮之前的最后一小時里,他折回來,走進了房間,看見年輕人仍站在那兒,覺得他忽然長大了,但是也好像陌生了。
"Siddhartha," he spoke, "what are you waiting for?"“席特哈爾塔,”他說,“你還在等什么?”
"You know what."“你知道。”
"Will you always stand that way and wait, until it'll becomes morning, noon, and evening?"“你就這么一直站著,等到天亮,等天中午,等到晚上嗎?”
"I will stand and wait.“是的,我就這么站著等。”
"You will become tired, Siddhartha."“你會累的,席特哈爾塔。”
"I will become tired."“是的,我會累。”
"You will fall asleep, Siddhartha."“你會睡著的,席特哈爾塔。”
"I will not fall asleep."“我不會睡著。”
"You will die, Siddhartha."“你會死的,席特哈爾塔。”
"I will die."“是的,我會死。”
"And would you rather die, than obey your father?"“你寧可死掉,也不聽父親的話么?”
"Siddhartha has always obeyed his father."“席特哈爾塔總是聽父親的話。”
"So will you abandon your plan?"“那么,你愿意放棄自己的打算么?”
"Siddhartha will do what his father will tell him to do."“席特哈爾塔會按父親的吩咐去做。”
The first light of day shone into the room. The Brahman saw that Siddhartha was trembling softly in his knees. In Siddhartha's face he saw no trembling, his eyes were fixed on a distant spot. Then his father realized that even now Siddhartha no longer dwelt with him in his home, that he had already left him.第一縷晨光照進了房間。婆羅門父親看到席的兩膝在微微顫抖。在席特哈爾塔的臉上見不到顫拌,他的眼睛注視著遠方。這時,父親意識到席特哈爾塔已不在自己身邊,不在家鄉,他已經離開了父親。
The Father touched Siddhartha's shoulder.父親撫摩著席特哈爾塔的肩膀。
"You will," he spoke, "go into the forest and be a Samana. When you'll have found blissfulness in the forest, then come back and teach me to be blissful. If you'll find disappointment, then return and let us once again make offerings to the gods together. Go now and kiss your mother, tell her where you are going to. But for me it is time to go to the river and to perform the first ablution."他說:“你要走進森林去當一個沙門了。如果你在森林里找到了永恒的幸福,就回來教給我。如果你得到的只是失望,就回來重新跟我們一起敬奉神靈。去吧,去吻別你母親,告訴她你去哪兒。至于我,現在該是去河邊第一次沐浴的時候了。”
He took his hand from the shoulder of his son and went outside. Siddhartha wavered to the side, as he tried to walk. He put his limbs back under control, bowed to his father, and went to his mother to do as his father had said.他從兒子的肩上抽回手,出去了。席特哈爾塔打算移動步子,可是身子朝旁邊晃了一下。他強迫自己向父親鞠躬,然后就去見母親,按照父親的吩咐去向她道別。
As he slowly left on stiff legs in the first light of day the still quiet town, a shadow rose near the last hut, who had crouched there, and joined the pilgrim--Govinda.當他在晨曦中邁開麻木僵硬的雙腿,慢慢離開那依然寂靜的城市時,從城市一家茅屋旁閃出一個蹲在那兒的人影,加入了朝圣的行列——那是戈文達。

After an hour, since no sleep had come over his eyes, the Brahman stood up, paced to and fro, and left the house. Through the small window of the chamber he looked back inside, and there he saw Siddhartha standing, his arms folded, not moving from his spot. Pale shimmered his bright robe. With anxiety in his heart, the father returned to his bed.

After another hour, since no sleep had come over his eyes, the Brahman stood up again, paced to and fro, walked out of the house and saw that the moon had risen. Through the window of the chamber he looked back inside; there stood Siddhartha, not moving from his spot, his arms folded, moonlight reflecting from his bare shins. With worry in his heart, the father went back to bed.

And he came back after an hour, he came back after two hours, looked through the small window, saw Siddhartha standing, in the moon light, by the light of the stars, in the darkness. And he came back hour after hour, silently, he looked into the chamber, saw him standing in the same place, filled his heart with anger, filled his heart with unrest, filled his heart with anguish, filled it with sadness.

And in the night's last hour, before the day began, he returned, stepped into the room, saw the young man standing there, who seemed tall and like a stranger to him.

"Siddhartha," he spoke, "what are you waiting for?"

"You know what."

"Will you always stand that way and wait, until it'll becomes morning, noon, and evening?"

"I will stand and wait.

"You will become tired, Siddhartha."

"I will become tired."

"You will fall asleep, Siddhartha."

"I will not fall asleep."

"You will die, Siddhartha."

"I will die."

"And would you rather die, than obey your father?"

"Siddhartha has always obeyed his father."

"So will you abandon your plan?"

"Siddhartha will do what his father will tell him to do."

The first light of day shone into the room. The Brahman saw that Siddhartha was trembling softly in his knees. In Siddhartha's face he saw no trembling, his eyes were fixed on a distant spot. Then his father realized that even now Siddhartha no longer dwelt with him in his home, that he had already left him.

The Father touched Siddhartha's shoulder.

"You will," he spoke, "go into the forest and be a Samana. When you'll have found blissfulness in the forest, then come back and teach me to be blissful. If you'll find disappointment, then return and let us once again make offerings to the gods together. Go now and kiss your mother, tell her where you are going to. But for me it is time to go to the river and to perform the first ablution."

He took his hand from the shoulder of his son and went outside. Siddhartha wavered to the side, as he tried to walk. He put his limbs back under control, bowed to his father, and went to his mother to do as his father had said.

As he slowly left on stiff legs in the first light of day the still quiet town, a shadow rose near the last hut, who had crouched there, and joined the pilgrim--Govinda.


過了一個鐘頭,這個婆羅門睡不著便又爬起來,在房間里踱來踱去,然后走出了房子。他透過小窗往屋里瞅,看見席特哈爾塔仍站在那兒,交叉著雙臂,一動不動,淺色上衣映出了淡淡的光。父親心里很不安地回到了他的床上。

又過了一個鐘頭,這個婆羅門仍無睡意,便又爬起來,在房間里踱來踱去,然后走到了房子前面,看見月亮已經升起。他透過小窗往屋里瞅,看見席特哈爾塔仍站在那兒,一動不動,兩臂交叉,月光照亮了他的光光的小腿。父親又憂心忡忡地摸回到自己的床鋪。

再過一個鐘頭,他又起來了一次;再過兩個鐘頭,他又重復了一遍。他透過小窗看見席特哈爾塔仍站在月光中,站在星光下,站在夜暗里。一個又一個鐘頭過去了,他默默地往屋里瞅,看見站立者依然一動不動。他心里充滿了惱怒,充滿了不安,充滿了猶豫,充滿了痛苦。

在天亮之前的最后一小時里,他折回來,走進了房間,看見年輕人仍站在那兒,覺得他忽然長大了,但是也好像陌生了。

“席特哈爾塔,”他說,“你還在等什么?”

“你知道。”

“你就這么一直站著,等到天亮,等天中午,等到晚上嗎?”

“是的,我就這么站著等。”

“你會累的,席特哈爾塔。”

“是的,我會累。”

“你會睡著的,席特哈爾塔。”

“我不會睡著。”

“你會死的,席特哈爾塔。”

“是的,我會死。”

“你寧可死掉,也不聽父親的話么?”

“席特哈爾塔總是聽父親的話。”

“那么,你愿意放棄自己的打算么?”

“席特哈爾塔會按父親的吩咐去做。”

第一縷晨光照進了房間。婆羅門父親看到席的兩膝在微微顫抖。在席特哈爾塔的臉上見不到顫拌,他的眼睛注視著遠方。這時,父親意識到席特哈爾塔已不在自己身邊,不在家鄉,他已經離開了父親。

父親撫摩著席特哈爾塔的肩膀。

他說:“你要走進森林去當一個沙門了。如果你在森林里找到了永恒的幸福,就回來教給我。如果你得到的只是失望,就回來重新跟我們一起敬奉神靈。去吧,去吻別你母親,告訴她你去哪兒。至于我,現在該是去河邊第一次沐浴的時候了。”

他從兒子的肩上抽回手,出去了。席特哈爾塔打算移動步子,可是身子朝旁邊晃了一下。他強迫自己向父親鞠躬,然后就去見母親,按照父親的吩咐去向她道別。

當他在晨曦中邁開麻木僵硬的雙腿,慢慢離開那依然寂靜的城市時,從城市一家茅屋旁閃出一個蹲在那兒的人影,加入了朝圣的行列——那是戈文達。
重點單詞   查看全部解釋    
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘謹的,不靈活的

 
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那邊,向后,離開,回來

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 執行,運轉,舉行,表演

聯想記憶
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放棄,遺棄,沉溺
n. 放縱

聯想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
anguish ['æŋgwiʃ]

想一想再看

n. 苦悶,痛苦
v. 使 ... 極苦悶,使

聯想記憶
?

關鍵字: 名著 閱讀 雙語

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 阿尔法变频器说明书| 毕业论文3000字范文| 誓不忘情 电影| 天上人间电影| 林智妍三部曲电影免费观看| 双男动漫| 余男狂怒| 赌神电影| 全国第一小县| 中专专业| 皇家师姐| 女王的条件| 肉丸3| 坐月子喝什么汤最好最有营养| 风霜踩泥| 灰姑娘电影| 罗比威廉姆斯| 阿莫西林原研药| 老司机avhd101高清| 女特警电视剧分集介绍| 虞朗| 抖音网页版登录入口| 夜半2点钟| 挂耳染发图片大全| 电影《追求》| 李白电影| 无懈可击图片| 西楚霸王| 暗潮危机电影完整版在线观看| 房事性生活| 国土防线| 如意电视剧| 小绿人| 蝴蝶视频在线观看| 唐人街探案网剧1| 花有重开日电影| 艾娜| 第一财经公司与行业回放| 光棍电影| 误杀2演员表| 墓王之王动漫完整版在线观看 |