日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第20章Part 08

來源:可可英語 編輯:lily ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
He found no pleasure or relief in the journey. Tortured by these thoughts he carried monotony with him, through the rushing landscape, and hurried headlong, not through a rich and varied country, but a wilderness of blighted plans and gnawing jealousies. The very speed at which the train was whirled along, mocked the swift course of the young life that had been borne away so steadily and so inexorably to its foredoomed end. The power that forced itself upon its iron way — its own — defiant of all paths and roads, piercing through the heart of every obstacle, and dragging living creatures of all classes, ages, and degrees behind it, was a type of the triumphant monster, Death.他沒有從旅行中找到快樂或安慰。他被這些思想折磨著,懷著憂悶無聊的心情,通過了迅速飛逝的風光景色;他匆匆穿過的不是物產富饒、絢麗多采的國家,而是茫茫一片破滅了的計劃與令人苦惱的妒嫉。急速轉動的火車速度本身嘲笑著年輕生命的迅速過程,它被多么堅定不移,多么鐵面無情地帶向預定的終點。一股力量迫使它在它的鐵路——它自己的道路——上急馳,它藐視其他一切道路和小徑,沖破每一個障礙,拉著各種階級、年齡和地位的人群和生物,向前奔駛;這股力量就是那耀武揚威的怪物——死亡!
Away, with a shriek, and a roar, and a rattle, from the town, burrowmg among the dwellings of men and making the streets hum, flashing out into the meadows for a moment, mining in through the damp earth, booming on in darkness and heavy air, bursting out again into the sunny day so bright and wide; away, with a shriek, and a roar, and a rattle, through the fields, through the woods, through the corn, through the hay, through the chalk, through the mould, through the clay, through the rock, among objects close at hand and almost in the grasp, ever flying from the traveller, and a deceitful distance ever moving slowly within him: like as in the track of the remorseless monster, Death!它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去;它從城市出發,穿進人們的住宅區,使街道喧囂活躍;它在片刻間突然出現在草原上,接著鉆進潮濕的土地,在黑暗與沉悶的空氣中隆隆前進,然后它又突然進入了多么燦爛、多么寬廣、陽光照耀的白天。它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去;它穿過田野,穿過森林,穿過谷物,穿過干草,穿過白堊地,穿過沃土,穿過粘泥,穿過巖石,穿過近在手邊、幾乎就在掌握之中、但卻永遠從旅客身邊飛去的東西,這時一個虛幻的遠景永遠在他心中緩慢地隨他移動著,就像在那個冷酷無情的怪物——死亡的軌道上前進一樣!
Through the hollow, on the height, by the heath, by the orchard, by the park, by the garden, over the canal, across the river, where the sheep are feeding, where the mill is going, where the barge is floating, where the dead are lying, where the factory is smoking, where the stream is running, where the village clusters, where the great cathedral rises, where the bleak moor lies, and the wild breeze smooths or ruffles it at its inconstant will; away, with a shriek, and a roar, and a rattle, and no trace to leave behind but dust and vapour: like as in the track of the remorseless monster, Death!它穿過洼地,爬上山崗,經過荒原,經過果園,經過公園,經過花園,越過運河、越過河流,經過羊群正在吃草的地方,經過磨坊正在運轉的地方,經過駁船正在漂流的地方,經過死人躺著的地方,經過工廠正在冒煙的地方,經過小溪正在奔流的地方,經過村莊簇集的地方,經過宏偉的大教堂高高聳立的地方,經過生長著石竹、狂風反復無常地有時使它表面平順光滑、有時又使它興波起浪的蕭瑟凄涼的荒原;它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去,除了塵埃與蒸汽外,不留下其他任何痕跡,就像在那個冷酷無情的怪物——死亡的軌道上前進一樣!
Breasting the wind and light, the shower and sunshine, away, and still away, it rolls and roars, fierce and rapid, smooth and certain, and great works and massive bridges crossing up above, fall like a beam of shadow an inch broad, upon the eye, and then are lost. Away, and still away, onward and onward ever: glimpses of cottage—homes, of houses, mansions, rich estates, of husbandry and handicraft, of people, of old roads and paths that look deserted, small, and insignificant as they are left behind: and so they do, and what else is there but such glimpses, in the track of the indomitable monster, Death!迎著風和光,迎著陣雨和陽光,它轉動著,吼叫著,猛烈地、迅速地、平穩地、確信地向遠方開去,向更遠的地方開去。巨大的堤壩和宏偉的橋梁像一束一英寸寬的陰暗的光線閃現在眼前,然后又消失了。它向遠方,更遠的地方開去,向前,永遠向前地開去,瞥見了茅舍,瞥見了房屋、公館、富饒的莊園,瞥見了農田和手工作坊,瞥見了人們,瞥見了古老的道路和小徑(當它們被拋在后面的時候,看去是那么荒涼,渺小和微不足道——它們也確實如此——)、在難以制服的怪物——死亡的軌道上,除了瞥見這些東西之外,又還有什么別的呢?
Away, with a shriek, and a roar, and a rattle, plunging down into the earth again, and working on in such a storm of energy and perseverance, that amidst the darkness and whirlwind the motion seems reversed, and to tend furiously backward, until a ray of light upon the Wet wall shows its surface flying past like a fierce stream, Away once more into the day, and through the day, with a shrill yell of exultation,roaring, rattling, tearing on, spurning everything with its dark breath, sometimes pausing for a minute where a crowd of faces are, that in a minute more are not; sometimes lapping water greedily, and before the spout at which it drinks' has ceased to drip upon the ground,shrieking, roaring, rattling through the purple distance!它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去;它重新投入地面,以狂風暴雨般充沛的精力和堅韌不拔的精神向前奔駛;在黑暗與旋風中它的車輪似乎倒轉,猛烈地向后面退回去,直到射向潮濕的墻上的光輝顯示出,它的頂部表面正像一條湍急的溪流一般向前飛奔過去。它發出了歡天喜地的尖叫聲,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,又一次進入了白天和經過了白天,急匆匆地繼續向前奔馳著;它用它黑色的呼吸唾棄一切,有時在人群聚集的地方停歇一分鐘,一分鐘以后他們就再也看不見了;它有時貪婪無厭地狂飲著水,當它飲水的噴管還沒有停止滴水之前,它就尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,開向紫紅色的遠方去了!

He found no pleasure or relief in the journey. Tortured by these thoughts he carried monotony with him, through the rushing landscape, and hurried headlong, not through a rich and varied country, but a wilderness of blighted plans and gnawing jealousies. The very speed at which the train was whirled along, mocked the swift course of the young life that had been borne away so steadily and so inexorably to its foredoomed end. The power that forced itself upon its iron way — its own — defiant of all paths and roads, piercing through the heart of every obstacle, and dragging living creatures of all classes, ages, and degrees behind it, was a type of the triumphant monster, Death.
Away, with a shriek, and a roar, and a rattle, from the town, burrowmg among the dwellings of men and making the streets hum, flashing out into the meadows for a moment, mining in through the damp earth, booming on in darkness and heavy air, bursting out again into the sunny day so bright and wide; away, with a shriek, and a roar, and a rattle, through the fields, through the woods, through the corn, through the hay, through the chalk, through the mould, through the clay, through the rock, among objects close at hand and almost in the grasp, ever flying from the traveller, and a deceitful distance ever moving slowly within him: like as in the track of the remorseless monster, Death!
Through the hollow, on the height, by the heath, by the orchard, by the park, by the garden, over the canal, across the river, where the sheep are feeding, where the mill is going, where the barge is floating, where the dead are lying, where the factory is smoking, where the stream is running, where the village clusters, where the great cathedral rises, where the bleak moor lies, and the wild breeze smooths or ruffles it at its inconstant will; away, with a shriek, and a roar, and a rattle, and no trace to leave behind but dust and vapour: like as in the track of the remorseless monster, Death!
Breasting the wind and light, the shower and sunshine, away, and still away, it rolls and roars, fierce and rapid, smooth and certain, and great works and massive bridges crossing up above, fall like a beam of shadow an inch broad, upon the eye, and then are lost. Away, and still away, onward and onward ever: glimpses of cottage—homes, of houses, mansions, rich estates, of husbandry and handicraft, of people, of old roads and paths that look deserted, small, and insignificant as they are left behind: and so they do, and what else is there but such glimpses, in the track of the indomitable monster, Death!
Away, with a shriek, and a roar, and a rattle, plunging down into the earth again, and working on in such a storm of energy and perseverance, that amidst the darkness and whirlwind the motion seems reversed, and to tend furiously backward, until a ray of light upon the Wet wall shows its surface flying past like a fierce stream, Away once more into the day, and through the day, with a shrill yell of exultation,roaring, rattling, tearing on, spurning everything with its dark breath, sometimes pausing for a minute where a crowd of faces are, that in a minute more are not; sometimes lapping water greedily, and before the spout at which it drinks' has ceased to drip upon the ground,shrieking, roaring, rattling through the purple distance!

他沒有從旅行中找到快樂或安慰。他被這些思想折磨著,懷著憂悶無聊的心情,通過了迅速飛逝的風光景色;他匆匆穿過的不是物產富饒、絢麗多采的國家,而是茫茫一片破滅了的計劃與令人苦惱的妒嫉。急速轉動的火車速度本身嘲笑著年輕生命的迅速過程,它被多么堅定不移,多么鐵面無情地帶向預定的終點。一股力量迫使它在它的鐵路——它自己的道路——上急馳,它藐視其他一切道路和小徑,沖破每一個障礙,拉著各種階級、年齡和地位的人群和生物,向前奔駛;這股力量就是那耀武揚威的怪物——死亡!
它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去;它從城市出發,穿進人們的住宅區,使街道喧囂活躍;它在片刻間突然出現在草原上,接著鉆進潮濕的土地,在黑暗與沉悶的空氣中隆隆前進,然后它又突然進入了多么燦爛、多么寬廣、陽光照耀的白天。它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去;它穿過田野,穿過森林,穿過谷物,穿過干草,穿過白堊地,穿過沃土,穿過粘泥,穿過巖石,穿過近在手邊、幾乎就在掌握之中、但卻永遠從旅客身邊飛去的東西,這時一個虛幻的遠景永遠在他心中緩慢地隨他移動著,就像在那個冷酷無情的怪物——死亡的軌道上前進一樣!
它穿過洼地,爬上山崗,經過荒原,經過果園,經過公園,經過花園,越過運河、越過河流,經過羊群正在吃草的地方,經過磨坊正在運轉的地方,經過駁船正在漂流的地方,經過死人躺著的地方,經過工廠正在冒煙的地方,經過小溪正在奔流的地方,經過村莊簇集的地方,經過宏偉的大教堂高高聳立的地方,經過生長著石竹、狂風反復無常地有時使它表面平順光滑、有時又使它興波起浪的蕭瑟凄涼的荒原;它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去,除了塵埃與蒸汽外,不留下其他任何痕跡,就像在那個冷酷無情的怪物——死亡的軌道上前進一樣!
迎著風和光,迎著陣雨和陽光,它轉動著,吼叫著,猛烈地、迅速地、平穩地、確信地向遠方開去,向更遠的地方開去。巨大的堤壩和宏偉的橋梁像一束一英寸寬的陰暗的光線閃現在眼前,然后又消失了。它向遠方,更遠的地方開去,向前,永遠向前地開去,瞥見了茅舍,瞥見了房屋、公館、富饒的莊園,瞥見了農田和手工作坊,瞥見了人們,瞥見了古老的道路和小徑(當它們被拋在后面的時候,看去是那么荒涼,渺小和微不足道——它們也確實如此——)、在難以制服的怪物——死亡的軌道上,除了瞥見這些東西之外,又還有什么別的呢?
它尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,向遠方開去;它重新投入地面,以狂風暴雨般充沛的精力和堅韌不拔的精神向前奔駛;在黑暗與旋風中它的車輪似乎倒轉,猛烈地向后面退回去,直到射向潮濕的墻上的光輝顯示出,它的頂部表面正像一條湍急的溪流一般向前飛奔過去。它發出了歡天喜地的尖叫聲,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,又一次進入了白天和經過了白天,急匆匆地繼續向前奔馳著;它用它黑色的呼吸唾棄一切,有時在人群聚集的地方停歇一分鐘,一分鐘以后他們就再也看不見了;它有時貪婪無厭地狂飲著水,當它飲水的噴管還沒有停止滴水之前,它就尖叫著,呼吼著,卡嗒卡嗒地響著,開向紫紅色的遠方去了!
重點單詞   查看全部解釋    
yell [jel]

想一想再看

v. 大叫
n. 大喊

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕跡,蹤跡,微量
vt. 追蹤,找出根源

 
monotony [mə'nɔtəni]

想一想再看

n. 單調,枯燥,無味

 
perseverance [.pə:si'viərəns]

想一想再看

n. 毅力,忍耐,不屈不撓

聯想記憶
hum [hʌm]

想一想再看

n. 嗡嗡聲,哼聲,雜聲
vi. 發低哼聲,哼

 
indomitable [in'dɔmitəbl]

想一想再看

adj. 不屈不撓的

聯想記憶
blighted ['blaitid]

想一想再看

adj. 枯萎的;摧殘的 v. 使染上枯萎病;毀壞(bl

 
deceitful [di'si:tfəl]

想一想再看

adj. 欺詐的,欺騙的

 
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮濕的,有濕氣的,沮喪的
n. 潮濕

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《最美的青春》演员表| 瑜伽焰口全集 简体字| 八哥图库图谜| 侠侣探案| 来去四字成语| 失魂家族| cctv16节目单| 六级词汇电子版| 清风亭全集豫剧全场免费播放| 邯郸恋家网| free hd xxxx moms movie777| 尤勇智的个人资料简介| 我虽软弱了赞美诗歌| 老司机免费福利在线观看| 马路虫子图片| 乔治克鲁尼电影作品| 漂亮孕妇突然肚子疼视频 | 被囚禁的女孩大结局| 汪佳辉| 早晚体重一样说明瘦了| 假男假女| 真实游戏完整版高清观看| overwatch| 宇辉| 吻胸摸激情床激烈视频| 春江英雄之秀才遇到兵| 优秀范文| 涨潮海岸| 吴婷个人资料及照片| 陈经纬| 电视剧玫瑰的故事主演演员表| 狂野鸳鸯| 葛思然| 仲村美宇| 美国伦理女兵1| 香蜜沉沉烬如霜吻戏| 想要更多| 我们的高清免费视频观看| 来5566最新av在线电影| 中国电影网| 日本十大歌姬排名|