日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第21章Part 2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'My friend Dombey, Ma'am,' returned the Major, 'may be devoted to her in secret, but a man who is paramount in the greatest city in the universe -“夫人,”少校回答道,”我的朋友董貝也許在內心深處熱愛大自然,但是一位在世界上最大城市中頭等重要的人物--”
'No one can be a stranger,' said Mrs Skewton, 'to Mr Dombey's immense influence.'“誰也不會不知道董貝先生的巨大影響,”斯丘頓夫人說道。
As Mr Dombey acknowledged the compliment with a bend of his head, the younger lady glancing at him, met his eyes.董貝先生點了點頭答謝這個恭維,這時那位年輕的女士向他看了一眼,碰見了他的眼光。
'You reside here, Madam?' said Mr Dombey, addressing her.“您在這里居住嗎,夫人,”董貝先生向她致意道。
'No, we have been to a great many places. To Harrogate and Scarborough, and into Devonshire. We have been visiting, and resting here and there. Mama likes change.'“不,我們在很多地方待過--哈羅蓋特,斯卡伯勒②和德文郡③。我們一直在參觀游覽,這里停停,那里停停。媽媽喜歡變換環境。”
'Edith of course does not,' said Mrs Skewton, with a ghastly archness.“伊迪絲當然是不喜歡變換環境的羅,”斯丘頓夫人故意調笑逗趣地說道。
'I have not found that there is any change in such places,' was the answer, delivered with supreme indifference.“我看不出這些地方有什么差別,”非常冷淡的回答。
'They libel me. There is only one change, Mr Dombey,' observed Mrs Skewton, with a mincing sigh, 'for which I really care, and that I fear I shall never be permitted to enjoy. People cannot spare one. But seclusion and contemplation are my what-his-name - '“他們誹謗我。只有一個變換是我真正向往的,董貝先生,”斯丘頓夫人裝腔作勢地嘆了一口氣,說道,”恐怕永遠也不允許我享受到這變換后的樂趣了。人們不能寬恕一個人。
'If you mean Paradise, Mama, you had better say so, to render yourself intelligible,' said the younger lady.對我來說,隱居和沉思才是我們--叫什么來的?”
'My dearest Edith,' returned Mrs Skewton, 'you know that I am wholly dependent upon you for those odious names. I assure you, Mr Dombey, Nature intended me for an Arcadian. I am thrown away in society. Cows are my passion. What I have ever sighed for, has been to retreat to a Swiss farm, and live entirely surrounded by cows - and china.'“如果你的意思是說樂園,媽媽,你最好就這樣說出來,好讓別人聽明白你的意思,”年輕的女人說道。“我最親愛的伊迪絲,”斯丘頓夫人回答道,”你知道,我完全靠你給我記這些討厭的名字。我敢向您保證說,董貝先生,大自然打算讓我成為一個阿卡底亞人。我在社會上已經被拋棄了。牛群就是我的愛好。我所夢寐以求的就是隱居到一個瑞士的農場,完全生活在牛群--與瓷器的環境之中。”
This curious association of objects, suggesting a remembrance of the celebrated bull who got by mistake into a crockery shop, was received with perfect gravity by Mr Dombey, who intimated his opinion that Nature was, no doubt, a very respectable institution.這兩個事物被這樣奇妙地拼搭在一起,使人聯想起那頭誤入瓷器店的公牛;董貝先生十分認真地聽著;他發表意見說,大自然無疑是個很值得尊敬的創造。
'What I want,' drawled Mrs Skewton, pinching her shrivelled throat, 'is heart.' It was frightfully true in one sense, if not in that in which she used the phrase. 'What I want, is frankness, confidence, less conventionality, and freer play of soul. We are so dreadfully artificial.'“我所需要的,”斯丘頓夫人捏著她干癟的喉嚨,慢聲慢氣地說道,”就是心。”她所說的這一點在某種意義上是可怕地正確的,雖然這并不是她所想要表達的意思,”我所需要的是坦率、信任、少些客套和讓心靈自由奔放。我們是多么可怕地虛假呀。”
We were, indeed.我們的確是這樣。
'In short,' said Mrs Skewton, 'I want Nature everywhere. It would be so extremely charming.'“總之,”斯丘頓夫人說道,”我到處都需要自然。那會是多么可愛啊。”

'My friend Dombey, Ma'am,' returned the Major, 'may be devoted to her in secret, but a man who is paramount in the greatest city in the universe -
'No one can be a stranger,' said Mrs Skewton, 'to Mr Dombey's immense influence.'
As Mr Dombey acknowledged the compliment with a bend of his head, the younger lady glancing at him, met his eyes.
'You reside here, Madam?' said Mr Dombey, addressing her.
'No, we have been to a great many places. To Harrogate and Scarborough, and into Devonshire. We have been visiting, and resting here and there. Mama likes change.'
'Edith of course does not,' said Mrs Skewton, with a ghastly archness.
'I have not found that there is any change in such places,' was the answer, delivered with supreme indifference.
'They libel me. There is only one change, Mr Dombey,' observed Mrs Skewton, with a mincing sigh, 'for which I really care, and that I fear I shall never be permitted to enjoy. People cannot spare one. But seclusion and contemplation are my what-his-name - '
'If you mean Paradise, Mama, you had better say so, to render yourself intelligible,' said the younger lady.
'My dearest Edith,' returned Mrs Skewton, 'you know that I am wholly dependent upon you for those odious names. I assure you, Mr Dombey, Nature intended me for an Arcadian. I am thrown away in society. Cows are my passion. What I have ever sighed for, has been to retreat to a Swiss farm, and live entirely surrounded by cows - and china.'
This curious association of objects, suggesting a remembrance of the celebrated bull who got by mistake into a crockery shop, was received with perfect gravity by Mr Dombey, who intimated his opinion that Nature was, no doubt, a very respectable institution.
'What I want,' drawled Mrs Skewton, pinching her shrivelled throat, 'is heart.' It was frightfully true in one sense, if not in that in which she used the phrase. 'What I want, is frankness, confidence, less conventionality, and freer play of soul. We are so dreadfully artificial.'
We were, indeed.
'In short,' said Mrs Skewton, 'I want Nature everywhere. It would be so extremely charming.'


“夫人,”少校回答道,”我的朋友董貝也許在內心深處熱愛大自然,但是一位在世界上最大城市中頭等重要的人物--”
“誰也不會不知道董貝先生的巨大影響,”斯丘頓夫人說道。
董貝先生點了點頭答謝這個恭維,這時那位年輕的女士向他看了一眼,碰見了他的眼光。
“您在這里居住嗎,夫人,”董貝先生向她致意道。
“不,我們在很多地方待過--哈羅蓋特,斯卡伯勒②和德文郡③。我們一直在參觀游覽,這里停停,那里停停。媽媽喜歡變換環境。”
“伊迪絲當然是不喜歡變換環境的羅,”斯丘頓夫人故意調笑逗趣地說道。
“我看不出這些地方有什么差別,”非常冷淡的回答。
“他們誹謗我。只有一個變換是我真正向往的,董貝先生,”斯丘頓夫人裝腔作勢地嘆了一口氣,說道,”恐怕永遠也不允許我享受到這變換后的樂趣了。人們不能寬恕一個人。
對我來說,隱居和沉思才是我們--叫什么來的?”
“如果你的意思是說樂園,媽媽,你最好就這樣說出來,好讓別人聽明白你的意思,”年輕的女人說道。“我最親愛的伊迪絲,”斯丘頓夫人回答道,”你知道,我完全靠你給我記這些討厭的名字。我敢向您保證說,董貝先生,大自然打算讓我成為一個阿卡底亞人。我在社會上已經被拋棄了。牛群就是我的愛好。我所夢寐以求的就是隱居到一個瑞士的農場,完全生活在牛群--與瓷器的環境之中。”
這兩個事物被這樣奇妙地拼搭在一起,使人聯想起那頭誤入瓷器店的公牛;董貝先生十分認真地聽著;他發表意見說,大自然無疑是個很值得尊敬的創造。
“我所需要的,”斯丘頓夫人捏著她干癟的喉嚨,慢聲慢氣地說道,”就是心。”她所說的這一點在某種意義上是可怕地正確的,雖然這并不是她所想要表達的意思,”我所需要的是坦率、信任、少些客套和讓心靈自由奔放。我們是多么可怕地虛假呀。”
我們的確是這樣。
“總之,”斯丘頓夫人說道,”我到處都需要自然。那會是多么可愛啊。”
重點單詞   查看全部解釋    
contemplation [.kɔntem'pleiʃən]

想一想再看

n. 注視,沉思,打算

 
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,廣大的,非常好的

聯想記憶
render ['rendə]

想一想再看

vt. 使成為,提供,報答,著色; 執行,實施

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯想記憶
permitted

想一想再看

adj. 被允許的 v. 允許(permit的過去分詞)

 
crockery ['krɔkəri]

想一想再看

n. 陶器,瓦器

聯想記憶
reside [ri'zaid]

想一想再看

vi. 居留,屬于

聯想記憶
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使確信,使放心,確保

聯想記憶
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 聯合,結合,交往,協會,社團,聯想

聯想記憶
bend [bend]

想一想再看

v. 彎曲,使彎曲,屈服,屈從
n. 彎曲,彎

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 法瑞尔·威廉姆斯| 刘烨主演的电视剧| 东方卫视在线观看| 歌曲《国家》歌词| 追龙演员表全部名单| 四年级下册语文猫课堂笔记| 减肥喝什么榨汁减肥快| 夜半2点钟| 变形金刚1普通话版| 许多组织都有自己的价值标准和行为理念 | 都市频道在线直播| 打电话简谱| 郑艳丽三级| 毒灰| 湖北经视频道| 口述与子性细节过程| 男人不可以穷演员表| 曲丹个人资料简介| 北京卫视节目单全天| 底线剧情介绍| 流萤美图| 珠帘玉幕图片| 捉泥鳅的歌词| busty buffy| 电影《神盾局特工》| 富二代| 实时| 大尺度床戏韩国| cctv今日说法| jagger| 唐安| 变形金刚6免费完整版在线观看| 龟兔赛跑的故事视频| 高钧贤| 姐妹兄弟演员表| 小丑回魂1| 贾宏| 小猪佩奇免费版中文第三季| 男人脱衣服| 大地资源中文字幕第3页| deaf dj课文翻译|