If there were no morals-who would you be? What would you act like? What would you talk like? What would you think like? Would you really be any different?
如果沒有了任何的道德標準,你會是誰?會做什么,說什么,想什么,你會與現在有什么不同呢?
Our morals are rules laid down for us by a society called a religion or a society called a church or a school. Some will even say that these laws were laid down for us by the divine-in whatever form we see the divine. Regardless of their origin, they tell us what is wrong and what is right and we are taught that we have within us a conscience which will tell us when we have violated one of these rules by making us feel guilty. And so we have a direction and whether we land on the "bad" side of these rules or the "good" side of these rules, we do it by conforming our mind, heart and behavior to what it takes to fit into that identity. Once conformed, we could say, "I'm a bad dude" or "I think I'm a pretty good person." So, essentially what we have said is that we learn to rely on one of these two categories (or one of the gradations between them) as identity. They define us. But these are external constructs that very often do not even truly touch the deepest inner regions of the psyche.
事實上,我們的道德標準通常是由教堂或者學校等宗教和社會團體來定義的,有些人甚至認為這是神賜的準則。這些道德標準,不知源自哪里,一味的告訴我們什么是對什么是錯,告訴我們一旦違反了某項規則,內心的良知自然會讓我們感到羞愧。于是我們被指引著把自己的想法、意愿、行為與道德標準的“好”與“壞”去衡量,一旦符合,我們便知道了自己是好人還是壞人。所以,基本上我們只需要在“好”與“壞”這兩個類別里(或者某個中間地帶)找到自己的定位,由它們來評判自己。可是,這些外部構想大部分時候并不能觸及到我們的內心深處。
So, how do we even begin to define ourselves without the use of these external stratagems? We go to the deeper inner regions of the psyche where they do not exist. And how, you will I'm certain ask, does one do that?
那么,不去理會這些膚淺的伎倆,我們又該如何來定義自己呢?所謂“內心深處”的地方并不是真實存在,就算存在,我們又能做些什么?
We begin by refusing to repress material in our everyday lives. We begin by staying conscious in a given moment about what's going on inside of us-and allowing it to stay in the forefront of our minds so that we can see it and feel it and even dialogue with it. In so doing we are treating the energy of emotion, thought and sensation as valid, instead of invalidating it immediately by sending it to its room in the unconscious.
首先,我們不能再在日常的生活中壓抑自己。我們要保持清醒,時刻關注內心的動態并讓它停留在意識前沿,這樣我們才能看到它,感覺到它,甚至與它對話。通過這樣的方式把轉瞬即逝的情緒、想法和感覺轉化為有用的力量,而不是讓它們在無意間消失。