Angelina Jolie
Actually, the largest majority - 38.8 percent of guys - looked for an 'average' dress size of 12 to 14 in their perfect woman, with only 10 percent looking for a size 6 to 8.
事實上,大部分男士(38.8%)心目中的完美女人是中等身材的女子,也就是衣服尺碼為12到14碼的女子,只有10%的男士想找身穿6到8碼衣服的女子。
Women with a 'curvy' dress size of 14 to 18 came in as the second most popular size - roof indeed that while magazines fill their pages with skinny models, UK males actually prefer a more rounded build.
那些身材“有曲線”(衣服尺碼14到18碼)的女子是第二受歡迎的。的確,盡管雜志上充斥著皮包骨頭的模特,英國男士其實更喜歡身材稍豐滿點兒的。
Unsurprisingly though, men do have a limit. To be too curvy was deemed unpopular, with only 4.2 percent expressing a preference for women size 18 plus.
但男人對于曲線的要求也是有限度的,這沒什么好奇怪的。身材“太有”曲線就不受歡迎了,只有4.2%的男士表示更喜歡身穿18碼以上衣服的女人。
When it comes to eye colour though, the dark side was trouncedby the light, with a massive 40.2 of men preferring blue eyes over any other colour.
而說到眼睛顏色,深色就不敵淺色了,多達40.2%的男士最喜歡藍眼睛。
Brown eyes came second with 29.2 percent, green 17.5 percent and hazel 13.1 percent.
褐色眼睛以29.2%的得票率排第二,綠色17.5%,淺褐色13.1%。
The attributes add up to make TOWIE's Lauren Goodger the image of the nation's ideal woman, with her 'average' figure, brown hair and blue eyes.
勞倫·古杰綜合了以上所有完美特質,憑借其中等身材、褐色頭發和藍色眼睛被真人秀“埃塞克斯是唯一的生活方式”評為全國理想女性形象。
Actress Megan Fox also fits the bill, while Angelina Jolie, with her light eyes and brown hair wins the hearts of many men - though according to the figures, she would lose favour for her very slim physique.
女演員梅根·福克斯也滿足眾男士的要求。安吉麗娜 朱莉憑借淺色眼睛和棕色頭發贏得許多男士的青睞——不過按調查數據來看,她可能會因身材太瘦而失寵。
Megan Fox