Some presidents, though, didn't always follow Mesnier's advice. The chef recalled making special desserts for President Bill Clinton, who was allergic to dairy products, chocolate and flour. Mesnier remembers telling President Clinton: "Mr. President, I have your special cake here"
不過,有些總統也并不全聽從梅斯尼爾的建議。比爾•克林頓總統對奶制品、巧克力和面粉過敏,這位大廚還回憶起自己曾經為他特別制作過一些甜品。他記得曾對克林頓總統說:“總統先生,我給您特別制做了一款蛋糕。”
"Oh, no, no, I want a piece of that cake," Clinton fired back, pointing to a chocolate slice. "I am the president of the United States, so pass it on."
“哦,不,不,我想吃一塊那種蛋糕,”克林頓指著一塊巧克力蛋糕回應道,“我是美國總統,所以把它遞給我吧。”
"I knew every time that he had been a bad boy because he would get a lot of pockets under his eyes," Mesnier said.
“他每次管不住嘴亂吃東西我都知道,因為那樣的話他的眼睛下方就會冒出很多小疙瘩。”梅斯尼爾說。
Beyond presidential menus and Queen Elizabeth's recipe for scones sent to Eisenhower, curators looked back at the history of farming, food processing, nutrition guidelines and the effects of military food and school lunches.
除了總統們的菜譜和伊麗莎白女王發給艾森豪威爾的司康餅配方之外,檔案館的工作人員們還(幫助參觀者)回顧了耕作、食品加工和營養指南的歷史,以及軍隊食物和學校午餐的種種影響。