The Board Meeting had come to an end. Bob starred to stand up and jostled the table, spilling his coffee over his notes. "How embarrassing. I am getting so clumsy in my old age."
董事會議結束了,鮑勃站起身時不小心撞到了桌子,把咖啡灑到了筆記本上?!罢鎭G臉啊,這把年紀了還毛毛躁躁的。”他不好意思地說。
Everyone had a good laugh, and soon we were all telling stories of our most embarrassing moments. It came around to Frank who sat quietly listening to the others. Someone said," Come on, Frank. Tell us your most embarrassing moment."
所有人都哈哈大笑起來,然后我們都開始講述自己經歷的最尷尬的時刻。一圈過來,輪到一直默默坐在那兒聽別人講的弗蘭克了。有人說:“來吧,弗蘭克,給大家講講你最難為情的時刻?!?BR>
Frank began," I grew up in San Pedro. My Dad was a fisherman, and he loved the sea. He had his own boat, but it was hard making a living on the sea. He worked hard and would stay out until he caught enough to feed he family. Not just enough for our family, but also for his Mom and Dad and the other kids that were still and home." He looked at us and said," I wish you could have met my Dad. He was a big man, and he was strong from pulling the nets and fighting the seas for his catch. When you got close to him, he smelled the ocean."
弗蘭克開始了他的講述?!拔沂窃谏E傻铝_長大的。我爸爸是一位漁夫,他非常熱愛大海。他有自己的小船,但是靠在海上捕魚為生太艱難了。他辛勤的勞動著,一直待在海上直到捕到足以養活全家的魚為止。他不僅要養活我們的小家,還要養活爺爺奶奶以及還未成年的弟弟妹妹,”弗蘭克看著我們,繼續說,“我真希望你們見過我的爸爸,他是一個身材高大的男人。因長期拉網捕魚,與大海搏斗的緣故,他十分強壯。走近他時,你能夠聞到他身上散發出來的大海的氣息。”
Frank's voice dropped a bit." When the weather was bad he would drive me to school. He would pull right up in front, and it seemed like everybody would be standing around and watching. Then he would lean over and give me a big kiss on the cheek and tell me to be a good boy. It was so embarrassing for me. Here I was twelve years old, and my Dad would lean over and kiss me good-bye!"
弗蘭克的聲音低了一點:“天氣不好的時候,爸爸會開車送我們去學校。他會把車停在學校正門口,好像每個人都能站在一旁觀看。然后,他彎下身子在我臉上重重的親了一口,告訴我要做一個好孩子。這讓我覺得很難為情。那時我已經12歲了,而爸爸還俯身給我一個道別的親吻?!?/FONT>