The traditional flirts let the man be the initiator and the women play the more demure, coy, passive role. They gravitate toward more "intimate" dating settings.
傳統調情方式是男士主動出擊,而女性更加端正、靦腆害羞,處于被動的角色。他們傾向于更"親密"的約會場景。
Physical flirts tend to be forward and direct in communicating their sexual attraction. Their relationships often progress quickly and are generally characterized by a strong emotional and physical connection.
肢體型調情者傾向于直接方式,喜歡吹噓自己魅力,他們總是順利結交心儀對象,一般和戀人有強烈情感和身體上面的交流。
Sincere flirts are genuine in expressing their romantic interest in another person, and polite flirts are chivalrous or coquettish towards the objects of their affection.
真誠型調情者感情真摯,向他們心儀對象表達愛慕之情。禮貌性調情者對待他們心儀對象或彬彬有禮或方式更豐富多彩。
But playful flirts, says Hall, are flirting primarily because they like the game and they want to bolster their own self-confidence. And they tend to fail at making serious, long-term relationships work.
霍爾說,戲謔型調情者主要進行調情游戲,他們喜歡吹噓自己的自信。但是不善于經營一份嚴肅而長久的感情。
"In some ways, the very early part of developing relationships is important to the success of long-term relationships, including marriages," he said.
霍爾說:"在某種程度上,發展一段關系的最初階段對一段長期關系乃至婚姻具有重要意義。"