The date palm is without a doubt the plant which characterizes Egyptian agriculture more than anything else. The peasants use it to make roofs, to construct furniture, to weave baskets; but above all the sweetest fruit on earth grows on the palm: the date.
On display are the souks. Red dates can be purchased here. They are dry and crunchy, less sweet than the others; the semi-sweet ones have all the shades of orange; the brown and the black ones are very soft, and their sugar seems to dissolve in your mouth.
If the Nile yields simple, raw materials, the inspiration of its people gives rise to one of the most perfumed, flavorsome and colorful cuisine in North Africa. Food in Egypt is hot and spicy, drenched in sauces.
The national dish is fouhl, a fragrant soup of beans which is sold on every street corner.
Egyptians tend to wash down these libations with black tea. Non-Muslims also enjoy the fine local wines and beer, whose origins are actually Egyptian. Ever since the 3rd dynasty drinking it while eating bread was considered a good omen.
最具埃及農業特色的無疑是棗椰樹。農民用它建房頂,打家具,編籃子。但最重要的是,世上最甜的水果就長在這樹上——棗。
紅棗就在這里出售。風干的棗吃起來不太甜很但脆。半甜的棗呈現出橙色;棕黑色的棗口感很軟,它們的糖份仿佛已經溶進了嘴里。
如果尼羅河只提供簡單的原料,北非人就會把它們變成美味佳肴。埃及食物多辛辣,并要用醬汁浸透。
FOUHL是當地食品,這種鮮美的豆湯在各個街道都能買到。
埃及人習慣用紅茶解酒。非穆斯林也能享用當地美味的葡萄酒和啤酒,其實它們就原產于埃及。早在第三王朝,喝酒吃面包被視為是吉兆。