Lady Gaga is fearless when she's performing, but in real life she's said to be scared of being attacked by a crazed fan。 A source said: Gaga thinks some of the fan mail has been pretty ominous. Some of her fans are completely obsessed -- they make weird comments like saying they won’t be happy until they die with her。
在臺(tái)上表演起來無畏忘我,其實(shí)在私底下小天后Lady Gaga卻對(duì)于一些瘋狂歌迷幾近失去理智的行為而擔(dān)心受怕。有消息稱,Gaga因?yàn)橐恍└杳缘男偶械讲话玻@些歌迷對(duì)于她的癡迷程度的確令人不安,甚有至于歌迷自稱,獲得快樂的方式便是與Lady Gaga同歸于盡。
“She worries over how John Lennon died and fears the same happening to her. She has these horrible thoughts that there may be plans to kill her。
“Her security team are always close by. She is becoming more and more reliant on them and won’t go anywhere alone. Her bodyguard even sits in her room as she sleeps。”
“她擔(dān)心類似于約翰-列儂式的悲劇也發(fā)生在自己身上,這些瘋狂的想法背后可能讓她性命不保的陰謀。”有消息人士告訴媒體,“他的安保團(tuán)隊(duì)總是寸步不離,Lady Gaga對(duì)于他們的依賴性越來越強(qiáng),甚至不愿意孤身一人到任何地方,保鏢的貼身保護(hù)甚至在她睡覺時(shí)都沒有半點(diǎn)松懈,他們會(huì)在房間里守著熟睡的Gaga”
However, the singer’s boyfriend Luc Carl is apparently unimpressed by the constant security presence。
The source added to heat magazine: “Luc is getting a bit sick of having security around all the time. When they’re hanging out at Gaga’s place and her bodyguard is there, it kills the mood. But if she feels safer, he understands。”
不過,Gaga的男友盧克-卡爾對(duì)于如此大陣仗的安保架勢(shì)卻不以為然,消息說:“盧克-卡爾對(duì)于保安二十四小時(shí)的貼身伴隨越來越不滿了,當(dāng)他們約會(huì)獨(dú)處時(shí),電燈泡似保鏢也會(huì)在場(chǎng),兩人興致全無。不過他也能理解,這會(huì)讓Gaga感到更加安全。