"Firms spend millions on software to block their employees from watching videos, using social networking sites or shopping online under the pretence that it costs millions in lost productivity," said Coker. "That's not always the case."
科克說:“一些公司花費數(shù)百萬購置監(jiān)控軟件,防止員工看視頻、上社交網(wǎng)站或在線購物。以為這樣可以彌補生產(chǎn)效率低下造成的巨大損失,但事實并非如此。”
However, Coker said the study looked at people who browsed in moderation, or were on the Internet for less than 20 percent of their total time in the office.
但科克指出,該研究調(diào)查的是適度上網(wǎng)、或上網(wǎng)時間不到總工時20%的人。
"Those who behave with Internet addiction tendencies will have a lower productivitythan those without," he said.
他說:“那些上網(wǎng)成癮的人的工作效率自然要低于其他人。”