If we all do this, we drive up national productivity and everybody's happy, except the peasants. But it's crucial to remember the other half. Not the peasants. The earth.Reach for the Sky was a famous book by a wheelchair-bound pilot written after World War II. Today, we are asked to do a far more important thing: To reach for the ground.
如果我們都這么做,我們國家的生產率就會提升,同時除了農民們,皆大歡喜。但記住詩的下半句也很重要。下半句不是農民,而是土地。戰后一位身殘的飛行員寫了本非常著名的書《抵達天空》。今天,我們有更重要的事情去做,那就是把腳伸到地里去。
Or, in another way, jiao ta shi di (roughly translated: get real). Keep your feet firmly on dry land. Life is likely going to be living in a dormitory, working for the man and looking at hot wives on the Internet.
或者換種方式:腳踏實地(通俗的說法:變得現實),在干燥的土地上保持堅定的步伐。生活將會這么過:住在宿舍里,為老板賣命,在網上尋找火辣的老婆。
It was, I believe, Oscar Wilde, or possibly George Bernard Shaw (or maybe even Noel Coward - it definitely wasn't Dorothy Parker) who said: "We are all of us in the gutter but some of us are looking at the stars."
我相信,奧斯卡•王爾德或者是蕭伯納(也可能是諾爾•寇威爾—但絕對不是蘿西•帕克)說過:“我們都在貧民窟中,但我們中有一些人正仰望著星星?!?/P>
What exactly did he mean? And how can I use this to finagle a passing grade and ensure a high-flying career at a top 500 company, like Foxconn (they've had some openings recently), or failing that, a kindergarten security guard post? The answer is: I don't know. But I've just had a text to say someone will be emailing me the answers soon.
他說這話到底是什么意思?我如何才能巧妙的將它融入我的文章,確保我能進入施展我抱負的五百強公司之一,比如富士康(最近是個好時機)或者求其次,當上幼兒園保安等等?答案是:我不知道。但我剛收到短信,有人將立馬發郵件給我,告訴我答案。